| The credit network is so widely scattered that the real scope of coverage is difficult to assess. | Ввиду сильной разбросанности кредитных структур очень сложно определить реальный охват проводимой в этой области деятельности. |
| The State also plans to gradually extend the scope of free education. | Государство также планирует постепенно расширить охват бесплатным образованием. |
| The scope of this framework is indeed comprehensive, covering cooperation in the financial, immigration, operational information and other areas. | Их охват является действительно всеобъемлющим и включает сотрудничество в финансовой, иммиграционной, оперативно-информационной и других областях. |
| Timing and scope of major outputs on markets | В. Сроки выпуска и охват основных материалов, посвященных рынкам |
| Some speakers noted that it was necessary to reduce the scope of the proposed theme by identifying a limited number of sub-themes. | Несколько выступавших отметили, что охват предлагаемой темы необходимо сузить, выделив ограниченное число подтем. |
| The Working Party recommended that the scope of the FPAMR be aligned with available resources. | Рабочая группа рекомендовала, чтобы охват ЕОРЛТ определялся с учетом имеющихся ресурсов. |
| Whereas CERD related only to racial discrimination, the scope of the Covenant was far wider. | В то время как МКЛРД касается только расовой дискриминации, Пакт имеет значительно более широкий охват. |
| The number and scope of examinations in the prenatal period is set by the Decree on Dispensary Care. | Число осмотров и их охват в ходе пренатального периода устанавливаются в соответствии с постановлением об амбулаторном обслуживании. |
| In addition, it was agreed that the scope of the recommendation be extended to include a creditor that had obtained a provisional court order. | Помимо этого было решено расширить охват данной рекомендации, распространив ее на кредитора, получившего предварительный судебный приказ. |
| The counter-terrorism activities of UNODC have grown significantly in number and in scope since 2003. | За период с 2003 года значительно возросло число и расширился охват мероприятий ЮНОДК в области борьбы с терроризмом. |
| Thus the scope of the draft resolution could be enlarged beyond non-State actors. | Таким образом, охват этого проекта резолюции может быть расширен и в него могут быть включены не только негосударственные субъекты. |
| The scope and purpose of resolution 1540 are clearly defined in its eighth, ninth and fourteenth preambular paragraphs. | Охват и цель резолюции 1540 четко определены в восьмом, девятом и четырнадцатом пунктах преамбулы. |
| In their comments on the ministerial statement, several Governments asked for clarification of the nature and scope of a possible assistance programme. | В своих замечаниях по заявлению министров правительства ряда стран просили разъяснить характер и охват возможной программы оказания помощи. |
| The EfE process should continue to have an UNECE wide scope. | Охват процесса ОСЕ будет и далее распространяться на весь регион ЕЭК ООН. |
| It urged the secretariat also to improve quality and scope of its price database. | Она настоятельно рекомендовала секретариату также улучшить качество и охват базы данных о ценах. |
| The scope of that proposed right is too broad. | Охват этого предлагаемого права слишком широк. |
| The preparations for and the quality and scope of discussions in the country-specific meetings have progressively improved. | Подготовка, качество и охват дискуссий в формате заседаний по конкретным странам постепенно улучшаются и расширяются. |
| It had also agreed to consider the scope and content for this review at this session. | Было также решено рассмотреть охват и содержание этого рассмотрения на этой сессии. |
| The qualification seems to be necessary, as the exact scope of the duty to cooperate is difficult to determine. | Это ограничение представляется необходимым, поскольку точный охват обязательства сотрудничать трудно определить. |
| The fourth chapter considers the scope of a legally binding instrument and elements that may be included in it. | В четвертой главе рассматриваются охват юридически обязательного документа и элементы, которые в него можно включить. |
| The working group considered it necessary to bring into line the content and scope of the obligation to report on this aspect of the legal requirement. | Рабочая группа сочла необходимым привести содержание и охват обязанности в отношении информирования в соответствие с этой целью правового предписания. |
| United Nations peacekeeping operations continued to increase in scope, complexity and size. | Охват операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций растет, как растет их сложность и масштабы. |
| Competition policy is too narrow in scope, because it addresses the concerns of competitors only. | Конкурентная политика имеет слишком узкий охват, поскольку она направлена лишь на защиту конкуренции. |
| In this case, the topic and scope of the activity should be defined quite clearly by the Committee. | В этом случае тема и охват деятельности должны быть четко определены Комитетом. |
| The considerable scope of the proposed measures makes them unwieldy and difficult to apply in a fair and non-arbitrary way. | Значительный охват предлагаемых мер делает их громоздкими и усложняет их справедливое и беспристрастное применение. |