The scope of the report is guided by the Special Rapporteur's mandate: the human right to water and sanitation. |
Охват настоящего доклада определяется мандатом Специального докладчика: право человека на воду и санитарные услуги. |
It is hoped that the programme will be expanded both in scope and reach. |
Предполагается, что в будущем как масштабы этой программы, так и охват ею расширятся. |
Its inclusion of the flexibility mechanisms, which increase the sectoral coverage by making its scope international. |
Ь) включение в него механизмов обеспечения гибкости, которые расширяют секторальный охват за счет придания сфере его применения международного характера. |
The scope of the annual review will depend on resources made available by EMEP. |
Тематический охват ежегодного обзора будет зависеть от объема ресурсов, выделяемых ЕМЕП. |
As these programmes have proven to be a successful way to foster a culture of peace, they have expanded their scope and reach. |
Поскольку эти программы доказали свою успешность в качестве способа укрепления культуры мира, их масштаб и охват расширяются. |
The scope and thrust of learning activities is determined by the Learning and Development Committee. |
Охват и направления учебной деятельности определяются Комитетом по вопросам обучения и профессионального роста. |
The need to clarify the scope of national totals. |
Необходимость уточнить охват национальных итоговых данных. |
ODA from China is growing in both volume and scope. |
Расширяются объемы и охват ОПР, предоставляемой Китаем. |
The broad scope of thematic contributions fits well with the programme approach. |
Широкий охват тематических взносов благоприятно согласуется с программным подходом. |
That Group is tasked with examining the feasibility, scope and draft parameters for a comprehensive, legally binding instrument. |
На эту Группу возложена задача изучить возможность заключения всеобъемлющего и юридически обязательного документа на эту тему, а также его охват и проектные параметры. |
The proposed field and scope of the prohibitions and restrictions of a future instrument may serve as a starting point for the November negotiations. |
Предлагаемые область и охват запретов и ограничений будущего документа могут послужить отправной точкой для переговоров, которые должны состояться в ноябре. |
Other delegations endorsed the Commission's intention to address the scope of the obligation and the circumstances in which it arises. |
Другие делегации одобрили намерение Комиссии разобрать охват обязательства и ситуации, в которых оно возникает. |
Accordingly, the report has a limited geographic and substantive scope. |
Поэтому ограничен географический и тематический охват доклада. |
This comprehensive scope underlines the interdependence and indivisibility of human rights. |
Такой всеобъемлющий охват свидетельствует о взаимосвязи и неразрывности прав человека. |
While intermittent missions or camps provide surgical repairs to high numbers of women, and are useful for training fistula surgeons, they have limited scope and potential. |
Хотя временные выездные медицинские пункты или лагеря дают возможность делать хирургические операции большому числу женщин и полезны с точки зрения учебной подготовки хирургов, специализирующихся на свищах, их охват и потенциал ограничены. |
While no advance documentation is expected, this agenda item provides an important opportunity for the First Committee to refine the recommendations and expand the scope of this resolution. |
Хотя никакой предварительной документации не ожидается, этот пункт повестки дня предоставляет Первому комитету важную возможность обновить рекомендации и расширить охват этой резолюции. |
The pace, scale, timing and scope of conversion efforts have commercial and economic impacts that must be understood and may also affect reliability of supply. |
Необходимо осознавать коммерческие и экономические последствия конверсии, масштабы, темпы, сроки и охват которой могут также повлиять на надежность поставок. |
The next programme should better reflect the scope of the work, which in addition to timber covered forest goods and services. |
Следующая программа должна лучше отражать охват работы, по линии которой рассматривались вопросы, связанные не только с лесоматериалами, но и с лесными товарами и услугами леса. |
In their evaluation of the Working Party on the Management of Mountain Watershed, the bureaux found its focus, scope and functioning unclear. |
Бюро сочли, что направления деятельности, охват и механизмы функционирования Рабочей группы по вопросам управления горными водосборными бассейнами являются нечеткими. |
B. General objective, context and scope of the review |
В. Общие цели, контекст и охват обзора |
The scale of activities would be reduced, which would affect the geographic scope of the remaining technical cooperation activities. |
Будет сокращен масштаб мероприятий, что повлияет на географический охват мероприятий в области технического сотрудничества. |
Concerns were raised by respondents on a wide range of issues, including with regard to the proposed scope of the standard, however there was broad agreement that if a new IFRS is justified the scope should be specific to upstream activities. |
Респондентами были высказаны опасения по целому ряду вопросов, включая охват стандарта, однако было выражено и широкое согласие с тем, что если новый МСФО будет обоснован, то его охват должен касаться только деятельности по поиску, разведке и добыче. |
The Advisory Committee is satisfied with the scope and depth of the Board's audit and commends the Board for the quality of its report. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает широкий охват и глубину проведенной Комиссией ревизии и выражает признательность Комиссии за высокое качество ее доклада. |
In contrast, it can be strongly argued that decisions on issues relating to the detailed statistical methodology used to compile an index of a given scope and definition fall within the remit of the statistician as long as the agreed scope and definition are not compromised. |
В свою очередь можно с уверенностью утверждать, что решения по вопросам, касающимся подробной статистической методологии, используемой для построения индекса заданного масштаба и определения, должны относится к компетенции статистиков до тех пор, пока они не ставят под сомнение согласованный охват и определение. |
The applicable legislation requires that the scope and methods of public consultation be determined early in the procedure, upon the finalization of the scope and content of the assessment. |
Применяющиеся законодательные нормы предусматривают, что масштабы и методы публичных консультаций должны определяться на начальных этапах процедуры после того, как будут окончательно установлены тематический охват и содержание оценки. |