The scope of the provisions in regional agreements varies from the establishment of supranational rules and the harmonization of domestic legislation and practices to the adoption of common guiding principles and encouraging cooperation amongst national authorities. |
Охват содержащихся в региональных соглашениях положений варьируется от установления наднациональных норм и гармонизации внутригосударственного законодательства и практики до принятия общих руководящих принципов и поощрения сотрудничества между национальными органами. |
With this in mind, it was proposed to include the theme The use of forest products and services by the public into the scope of this activity. |
Принимая это во внимание, было предложено включить в охват этой деятельности вопрос об использовании лесных товаров и услуг леса населением. |
scope and modalities of the regional contribution to the global FRA update 2005; |
Охват и условия подготовки региональных материалов для обновления данных глобальной ОЛР в 2005 году; |
Only by accurately identifying what went wrong and what needs correcting can they hope, in the longer-term, to reduce the incidence and scope of international scrutiny. |
Им понадобится тщательно отслеживать, где были допущены ошибки и что можно исправить, только в этом случае они могут надеяться в конечном итоге снизить объем и охват международного контроля. |
The scope and extent of data collection |
Охват и масштабы работы по сбору данных |
In particular, we noted with satisfaction the broad scope of the discussion and its constructive spirit, which dominated the July debate in the General Assembly. |
В частности, мы с удовлетворением отметили широкий охват обсуждения и его конструктивный дух, который доминировал на июльских прениях в Генеральной Ассамблее. |
The lower chamber of the Federal Assembly of the Russian Federation recently approved an amendment to article 1 of the Convention, broadening its scope to non-international conflicts. |
На днях Нижняя Палата Федерального собрания Российской Федерации одобрила поправки в статье 1 Конвенции, расширяющие ее охват на конфликты немеждународного характера. |
However, Jamaica feels that the draft resolution would have had greater balance and wider scope had it incorporated the following elements. |
Однако Ямайка считает, что настоящий проект резолюции мог бы иметь более сбалансированный характер и более широкий охват, если бы в него были включены следующие элементы. |
Figure 6: The substantive scope - courses in the Trainmar curriculum |
Диаграмма 6: Тематический охват курсов в учебной программе "Трейнмар" |
Three features of the present report - its scope, profile and objectives - directly relate to the recommendations contained in the Secretary-General's report. |
Содержащиеся в докладе Генерального секретаря рекомендации предопределили три основных параметра настоящего проекта доклада - его охват, направленность и цели. |
The scope of Trainmar's purpose would seem to have been less clear. |
В то же время охват программы "Трейнмар" представляется не столь ясным. |
The scope of the term "State" was considered to be broader and to encompass the notion of jurisdiction. |
Считается, что охват термина "государство" является шире и включает понятие юрисдикции. |
Over the years they grew in size and scope as requests started to be made for information on other areas of social and economic life in addition to basic demographic characteristics. |
С годами их масштаб и охват увеличивались по мере поступления запросов о предоставлении информации о других областях социально-экономической жизни в дополнение к базовым демографическим характеристикам. |
Purpose and scope of the Round Table |
Цель и тематический охват "круглого стола" |
Teams of Specialists that are created to fulfil particular objectives and their form and scope are determined by the terms of reference created for them. |
Группы специалистов, создаваемые для осуществления конкретных задач, а также их форма и охват деятельности определяются их кругом ведения. |
The scope of the basic data to be compiled on family nuclei is therefore confined to family nuclei living in private households. |
Поэтому охват основных данных, подлежащих составлению по семейным ячейкам, ограничивается семейными ячейками, проживающими в частных домохозяйствах. |
The nature and scope of Te Mangai Paho's activities are set out further in the agency's Annual report 1999. |
Характер и охват деятельности Те Мангаи Пахо подробно излагаются в Годовом докладе этого ведомства за 1999 год. |
Their increasingly complex nature meant that the traditional peacekeeping mandate of monitoring and reporting needed to be replaced by operations with a broader scope. |
Их все более сложный характер означает, что традиционные миротворческие операции, мандат которых заключается в наблюдении и представлении докладов должны уступить место операциям, имеющим более широкий охват. |
Another gives Trial Chambers enhanced authority to restrict the scope of the prosecution's case, thus avoiding the presentation of redundant and unnecessarily time-consuming evidence. |
Другая поправка предусматривает предоставление судебным камерам дополнительных полномочий, дающих им возможность ограничивать предметный охват версии обвинения, что позволяет избежать представления излишних и съедающих много времени доказательств. |
The widening scope of the programmes and activities of the IAEA bear witness to the dedication of Dr. Blix and his colleagues at the Agency. |
Расширяющийся охват программ и мероприятий МАГАТЭ свидетельствует о самоотверженности д-ра Бликса и его коллег в Агентстве. |
Its scope and use should be limited, perhaps to those issues which are clearly and specifically related to the maintenance of international peace and security. |
Возможно, его охват и применение следует ограничить такими вопросами, которые очевидны и имеют непосредственное отношение к сохранению международного мира и безопасности. |
The Special Rapporteur invites all other States to reply in order to give proper scope to the results of this international survey. |
Специальный докладчик предлагает всем другим государствам направить свои ответы, с тем чтобы проведение этого международного опроса имело максимальный охват. |
At the meeting, differing views were expressed concerning the timing, objectives, scope, financing, programme and level of participation. |
На нем были высказаны различные точки зрения по таким аспектам, как сроки проведения форума, цели, охват, вопросы финансирования, программа и уровень участия. |
The special rules and recommendations adopted by MSC at its sixty-third session in May 1994 have a specific purpose and scope related to large vessels. |
Специальные правила и рекомендации, принятые КБМ на его шестьдесят третьей сессии в мае 1994 года, имеют конкретное назначение и охват, относясь к крупным судам. |
A number of delegations reserved their position on article 4 until the scope of the phrase "United Nations personnel" had been clarified. |
Ряд делегаций зарезервировали свою позицию по статье 4, пока не будет прояснен охват фразы "персонал Организации Объединенных Наций". |