| However, Switzerland believes that the scope of the draft resolution does not fully reflect realities in the nuclear sphere. | Однако Швейцария считает, что охват этого проекта резолюции не отражает в полной мере реальностей в ядерной сфере. |
| It was therefore important for the international community to define the concept and clarify its scope, application and limitations. | Именно поэтому для международного сообщества важно определить понятие и уточнить его охват, применение и ограничения. |
| We are also very encouraged by the scope and substance of the political declaration that will be adopted at this Meeting. | Весьма обнадеживает нас также охват и суть политической декларации, которая будет принята в ходе текущих заседаний. |
| The Commission noted the abbreviated scope of the initial phase of the Noblemaire study. | Комиссия обратила внимание на ограниченный охват начального этапа обследования на основе принципа Ноблемера. |
| The scope of possible work was considered in detail. | Был подробно рассмотрен охват возможной работы. |
| The scope of the preliminary financial analysis contained in this document is limited to the number of reports indicated above. | Охват предварительного финансового анализа, содержащегося в настоящем документе, является ограниченным из-за числа докладов, которое было указано выше. |
| The nature and scope of this knowledge management system is still to be defined by the CST. | Характер и охват данной системы управления знаниями предстоит еще определить КНТ. |
| (b) Whether the remit extends to scope and definition or is restricted to methodological issues. | Ь) Будет ли сфера его полномочий распространяться на охват и определение или же ограничиваться методологическими вопросами. |
| It is less straight-forward where the remit extends to scope and definition. | Эти вопросы являются менее очевидными, если его полномочия распространятся на охват и определение. |
| The meeting outlined the scope, strategies and expected outcomes of a regional capacity-building programme and recommended possible components for the programme. | Участники совещания наметили охват, стратегии и ожидаемые результаты региональной программы по усилению потенциала и рекомендовали возможные компоненты для программы. |
| With the EU enlargement, this system has extended its geographic scope to most European countries with inland navigation interests. | С расширением рамок ЕС расширился и географический охват этой системы, в которую входит большинство европейских стран, заинтересованных во внутреннем судоходстве. |
| Funding for the RCF from UNDP core resources has been limited, which has implications on the scope and reach of the programme. | Финансирование РПРС за счет основных ресурсов ПРООН было ограниченным, что негативно влияло на масштабы и охват программы. |
| The draft declaration is focused on follow-up and further actions, and is strictly limited in terms of scope to the themes of the Conference. | Основное внимание в проекте декларации уделяется последующим и дальнейшим действиям, и его тематический охват будет строго ограничен темами Конференции. |
| Some national courts have noted, however, that the scope of such review is often limited. | Однако некоторые национальные суды отметили, что предметный охват такого пересмотра зачастую весьма ограничен. |
| The organization's scope and coverage is international. | Сфера деятельности и охват организации носят международный характер. |
| It will only do so, however, if the treaty's scope is broad and very comprehensive. | Однако это произойдет лишь в том случае, если охват договора будет широким и всеобъемлющим. |
| These answers are wider in scope and enable States parties to identify a broad spectrum of technical assistance needs. | Ответы на них носят более широкий охват и позволяют государствам-участникам выявлять широкий спектр потребностей в оказании технической помощи. |
| Indeed, there was a great degree of coherence between the findings of the above-mentioned reports in the areas where their scope overlapped. | Действительно, в тех областях, где охват вышеупомянутых отчетов пересекался, их результаты в значительной степени совпадали. |
| The scope and depth of the problem of corruption call for a very high level of political commitment to effect any meaningful reform. | Охват и глубина проблемы коррупции настолько значительны, что для осуществления любых значимых реформ требуется наличие сильной политической воли. |
| However, it regrets that these services have limited geographical scope. | Однако он сожалеет, что эти услуги имеют ограниченный географический охват. |
| The expert analysis shall have the same thematic scope as the corresponding review cycle. | Экспертный анализ имеет такой же тематический охват, как и соответствующий цикл обзора. |
| The scope of early release programmes could be extended in such a way as to make early release part of the normal process of sentence enforcement. | Охват программ досрочного освобождения можно расширить таким образом, чтобы сделать такое освобождение частью обычного процесса исполнения наказаний. |
| Thus, Venezuela rejects any attempt to nullify the nature and scope of these provisions through actions that violate the integrity of the NPT. | Таким образом, Венесуэла отвергает любые попытки перечеркнуть природу и охват этих положений на основе действий, которые нарушают целостность ДНЯО. |
| However, most initiatives are still in their infancy and limited in scope and time. | Тем не менее большинство инициатив пока находятся в зачаточном состоянии, и их охват и время осуществления ограничены. |
| Most summaries cover specific subregions; some are country-based studies on one or a few themes, with a few having a pan-European scope. | Большинство резюме охватывают конкретные субрегионы; некоторые из них представляют собой страновые исследования по одной или нескольким темам, а несколько из них имеют общеевропейский охват. |