| Is the scope and organisation of the discussions balanced? | Являются ли сбалансированными охват и организация обсуждения? |
| The scope of this danger is captured in the following words of Secretary-General Kofi Annan, "Terrorism is a global threat with global effects. | Охват этой угрозы верно отражен в следующих словах Генерального секретаря Кофи Аннана: «Терроризм является глобальной угрозой с глобальными последствиями. |
| We hope that the Committee, when considering national reports, will keep its focus on that specific scope and the objective of resolution 1540. | Мы надеемся на то, что при рассмотрении национальных докладов Комитет сохранит в центре своего внимания конкретный охват и цели резолюции 1540. |
| Some sector-specific restrictions or coverage of a limited scope: | Некоторые специальные секторальные ограничения или ограниченный охват: |
| It was suggested that the scope should not be limited to the rules of customary international law since rules from other sources might also be relevant. | Было предложено не ограничивать ее охват только нормами международного обычного права, поскольку нормы из других источников также могут быть релевантны. |
| The geographic scope of the various EFSOS studies will reflect the interests of the participating countries in participation and their possibilities to provide necessary data. | Географический охват различных исследований по линии ПИЛСЕ будет зависеть от интересов участвующих стран и от того, в состоянии ли они представить необходимые данные. |
| The scope and objectives of the future global GEO will be developed in consultation with Governments, the scientific community, the private sector and civil society. | Охват и цели будущего глобального доклада ГЭП будут разработаны в консультации с правительствами, научным сообществом, частным сектором и гражданским обществом. |
| First, they tend to be more stringent, more rigorously enforced and broader in scope than Government regulations. | Во-первых, как правило, они являются более жесткими, применяются более тщательно и имеют более широкий охват, чем государственные нормативны требования. |
| Regulatory and legal mechanisms were established, providing a basis for further action and serving to increase the range and scope of social services aimed at older persons. | Были учреждены регламентационные и юридические механизмы, обеспечивающие основу для принятия дальнейших мер и призванные расширить диапазон и охват социальных служб, касающихся пожилых людей. |
| The scope of and limits to such autonomy are difficult to specify, however, both in theory and on the ground in specific cases. | Однако при рассмотрении конкретных случаев охват и границы такой автономии и в теории, и на практике определить трудно. |
| Question 1.5 (geographic scope) was often answered incompletely, and acronyms were often used for funding sources. | Недостаточно полными были зачастую ответы на вопрос 1.5 (географический охват), причем при указании источников финансирования зачастую использовались сокращения. |
| It has the necessary expertise and experience to deliver a meaningful treaty, one which is internationally negotiated, global in scope, legally binding and verifiable. | Он обладает необходимым техническим опытом и опытом в других областях для выработки важного договора, который бы разрабатывался на международной основе, имел глобальный охват, обязательную юридическую силу и поддавался контролю. |
| It was noted that the inclusion of these subparagraphs might imply that subparagraph (b) had a more limited scope than would otherwise be understood. | Было указано, что включение этих подпунктов может означать, что подпункт (Ь) имеет более ограниченный охват, чем это было бы в противном случае. |
| We are pleased to note that the IPU now comprises 137 member parliaments and four international parliamentary associations, attesting to its universal scope. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в настоящее время в состав МС входит 137 членов - национальных парламентов и четыре международные ассоциации парламентариев, что подтверждает его универсальный охват. |
| The nature, principles and scope of accounting | а) Характер, принципы и охват бухгалтерского учета |
| Regrettably, the ad hoc nature of these courts and tribunals not only makes them expensive, but also greatly limits their scope and effectiveness. | К сожалению, специальный характер этих судов и трибуналов не только делает их дорогостоящими, но также серьезно ограничивает их охват и эффективность. |
| It is therefore understandable that the Security Council, together with the international community, is continually trying to enhance the scope and effectiveness of sanctions regimes. | Поэтому можно понять, что Совет Безопасности и международное сообщество постоянно стремятся расширить охват и повысить эффективность санкционных режимов. |
| The scope of the present report has been extended to cover not only activities during 2003, but also the first CEB session of 2004. | Охват настоящего доклада был расширен, с тем чтобы включить в него не только деятельность, осуществленную в 2003 году, но также и информацию о первой сессии КСР 2004 года. |
| As the report indicates, the Council worked at an intense pace, with an increase in the volume and scope of the questions before it. | Как указывается в докладе, Совет работал интенсивно, увеличился объем и охват рассматриваемых им вопросов. |
| Therefore, the EU, in July 2002, decided to extend the scope of the Action's application to include ammunition. | Поэтому в июле 2002 года Европейский союз постановил расширить охват применения совместных действий, распространив их и на боеприпасы. |
| With the increasing focus on very long-range transport of air pollutants, the geographic scope of EMEP has increased and is expected to increase further. | По мере того как все большее внимание уделяется переносу загрязнителей воздуха на очень большие расстояния, расширяется географический охват ЕМЕП и предполагается, что он будет расширяться и далее. |
| The geographical scope of EMEP will have to be extended to take into account the needs of new Parties as well as the impact of intercontinental pollution transport. | Географический охват ЕМЕП нужно будет расширить, принимая во внимание потребности новых Сторон, а также воздействия межконтинентального переноса загрязнения. |
| There was an obvious need for widening the scope of capacity-building programmes, which usually aimed to improve flood forecasts and warning, raise preparedness and build response capacities. | Назрела очевидная необходимость расширить охват программ наращивания потенциала, которые, как правило, направлены на улучшение прогнозирования наводнений и предупреждение о них, повышение уровня готовности и создание потенциала для мер реагирования. |
| Several important operative paragraphs of these resolutions refer specifically to emerging issues, which broaden the scope of the work under the thematic elements. | Ряд важных пунктов постановляющей части этих резолюций специально посвящен новым вопросам, что придает работе в этих тематических областях более широкий охват. |
| All these instruments criminalize money-laundering, but the Organized Crime Convention expands the scope of predicate offences covered (art. 6). | В этих международно - правовых документах криминализируется отмывание денег, а Конвенция против транснациональной организованной преступности, кроме того, расширяет охват основных преступлений (статья 6). |