First and foremost, we firmly believe that our work must have a much wider scope than the very limited one of the seven categories of the United Nations Register of Conventional Arms. |
Прежде всего мы твердо убеждены в том, что наша работа должна иметь гораздо больший охват, а не ограничиваться очень узкими рамками семи категорий Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
Whatever the scope of the items to be included, coverage and controls will need to be set out in a way which can be easily and consistently understood by industry and by those responsible for regulating the arms trade. |
Какие бы единицы вооружений ни были включены в сферу применения документа, охват и средства контроля должны быть описаны таким образом, чтобы у представителей военно-промышленного комплекса и лиц, ответственных за регулирование торговли оружием, было четкое и единообразное понимание сути проблемы. |
there is a need for a specific international forest resources information needs survey, to clarify and up-date the scope and coverage of the future rounds of the assessment; |
необходимо провести обследование конкретных потребностей в информации о лесных ресурсах на международном уровне, уточнить и пересмотреть рамки и охват будущих раундов оценки; |
A proposal in this connection referring to the "AGN" Agreement was not kept since it would mean including waterways which the delegations did not wish to have included in the scope of the Convention. |
В этой связи не было принято предложение относительно ссылки на Соглашение "СМВП", поскольку это предполагало бы охват водных путей, которые делегации не желают включать в область применения конвенции. |
The study recommended the expansion of the coverage and scope of the List to include data collected in compliance with provisions of the FAO Code, calling the List a powerful rallying tool for citizen groups world wide. |
В исследовании была высказана рекомендация расширить охват и масштабы Списка посредством включения в него данных, собранных в соответствии с положениями Кодекса ФАО, а о самом Списке говорится как о мощном инструменте, мобилизующем группы граждан во всем мире на активные действия. |
The nature and scope of the new law has been severely criticized by many countries and groups of countries. |
Характер и охват этого нового закона подвергается острой критике со стороны многих стран и групп стран. |
But instead they persisted and even expanded the scope and magnitude of the measures, escalating them to the extent that the United States recently introduced an unprecedented innovation. |
Но вместо этого они продолжали и даже расширили охват и диапазон этих мер, вплоть до эскалации до такой степени, что недавно Соединенные Штаты предложили беспрецедентное новшество. |
Although recent years have seen progress in this respect, the scope and quality of FDI data in a number of developing countries, especially least developed countries, are still not adequate for the purposes of policy analysis and formulation. |
Хотя за последние годы в этом отношении удалось добиться некоторого прогресса, охват и качество данных о ПИИ в ряде развивающихся стран, особенно в наименее развитых странах, продолжают оставаться неадекватными для целей анализа и формулирования политики. |
The fourth responsibility of the ERC relating to internally displaced persons, to provide support to the field, including the negotiation of humanitarian access, is purposefully broad in scope in order to allow flexibility in responding to specific needs as they arise. |
Четвертая функция КЧП, связанная с перемещенными внутри страны лицами, заключается в оказании поддержки на местах, включая достижение договоренностей о гуманитарном доступе; она специально сформулирована так, чтобы иметь широкий охват и тем самым обеспечивать возможность гибкого реагирования на конкретные потребности по мере их возникновения. |
The Committee thus attempts to expand the scope of article 17 by adding an element which is not part of that article. |
Тем самым Комитет пытается расширить охват положений статьи 17, добавляя к ним элемент, не являющийся частью этой статьи. |
Even though gender-specific electronic Web sites, databases, and discussion forums do exist, they are either limited in scope, focusing primarily on the specific work of their own organizations, or they concentrate on issues other than research and training. |
Хотя электронные ШёЬ-сайты, базы данных и дискуссионные форумы по гендерным вопросам существуют, их охват ограничен тем, что они либо основное внимание уделяют конкретной деятельности своих организаций, либо концентрируются на вопросах, не имеющих отношения к исследованиям и подготовке кадров. |
Paragraph 1 sets out the obligations of States concerned in this respect in the most general terms, without indicating the precise scope of the questions which are to be the subject of consultations between them. |
В пункте 1 устанавливаются обязательства затрагиваемых государств в этом отношении в более общих выражениях без указания на точный охват таких вопросов, какие должны стать предметом консультаций между ними. |
It also decided that a preparatory meeting, to be held on 23 March 1998, should define the scope of the Seminar and subjects to be discussed. |
Было также принято решение о том, что подготовительное совещание, намеченное на 23 марта 1998 года, определит тематический охват Семинара и вопросы для обсуждения. |
The Office of the Spokesman for the Secretary-General has broadened the scope of the daily briefing for correspondents to include the work of all organizations of the United Nations system. |
Канцелярия Представителя Генерального секретаря расширила охват ежедневных брифингов для корреспондентов с целью освещения работы всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, it was noted that such a principle had a somewhat broader scope than the exclusion of the provisions of the law applicable that were manifestly contrary to the public policy of the forum under draft article 33. |
Кроме того, было указано, что подобный принцип имеет несколько более широкий охват и не только исключает применение положений применимого права, которые явно противоречат публичному порядку государства суда, в соответствии с проектом статьи ЗЗ. |
Its objectives, scope and focus were loftier than those of any previous conference, its basis of support broader and its implementing partners more varied. |
Цели, охват и направленность этой Конференции были более благородными, чем любой предыдущей конференции, основа ее поддержки расширилась, партнеры по ее осуществлению стали более разнообразными. |
We welcome the inclusion of man-portable air defence systems and light artillery within the scope of the Register, as well as the voluntary reporting of small arms and light weapons transfers. |
Мы приветствуем включение в охват Регистра переносных зенитных ракетных комплексов и легкой артиллерии, равно как и добровольных отчетов о поставках стрелкового оружия и легких вооружений. |
At the first level of definition the scope of the index is the primary concern since it is this which links the index to the intended aim. |
На первом уровне определения главным вопросом является охват индекса, поскольку он связывает индекс с намеченной целью. |
The Commission feels it important to outline the breadth and scope of the necessary and sufficient evidence which will be required from States that might deem it appropriate to invoke this provision. |
Комиссия считает важным указать, какими должны быть полнота и охват необходимых и достаточных доказательств, которые будут требоваться от государств, считающих уместным прибегнуть к этому положению. |
Some have a wide scope in terms of geographical area and activities, such as the Blue Plan and the Mediterranean Action Plan, established within the UNEP Regional Seas Programme. |
Некоторые из этих программ и проектов имеют широкий географический и тематический охват, например, такие, как План действий по охране морской среды и Средиземноморский план действий, разработанные в рамках Программы ЮНЕП по региональным морям. |
The scope of and procedures for the Commissioner's activities are described in detail in the Commissioner of Citizens' Rights Act dated 15 July 1987. |
Охват и процедуры его деятельности подробно изложены в Законе об Уполномоченном по правам граждан от 15 июля 1987 года. |
We all aspire to an effective verification regime, but we cannot hold the scope and the commitments we are going to undertake hostage to excessive verification demands. |
Все мы рассчитываем на эффективный режим проверки, но не можем ставить охват договора и принимаемые нами обязательства в зависимость от чрезмерных требований в отношении проверки. |
The paper proposed that the scope of COPP be enlarged to include expenditures according to purpose of non-market producers and/or to producers in the household sector. |
В документе предлагается расширить охват КРПЦ за счет включения расходов по целям рыночных производителей и/или производителей из сектора домохозяйств. |
The SBSTA endorsed the format, scope and approaches of the in-depth review reports and emphasized the importance of monitoring the overall implementation of the Convention. |
ВОКНТА утвердил формат, тематический охват и подходы, используемые при подготовке докладов об углубленном рассмотрении, и подчеркнул важность процесса наблюдения за общим осуществлением Конвенции. |
With reference to subactivity 01.3.6, the Bureau agreed that the secretariat should define the scope and draw up the provisional agenda for the workshop on support for the ECE environmental conventions before the Committee's special session. |
Что касается элемента программы 01.3.6, то Президиум постановил, что секретариату следует определить тематический охват и составить предварительную повестку дня для рабочего совещания по оказанию содействия осуществлению конвенций ЕЭК в области охраны окружающей среды до начала специальной сессии Комитета. |