Under the new Director's guidance, AWID has continued to become more international and more diverse in its scope and influence. |
Под руководством нового директора АПЖР продолжила расширять международный охват, разнообразие и влияние своей деятельности. |
Given the broad scope of the resolutions, it has proven difficult to provide a comprehensive assessment of the progress made in promoting both architectural and thematic coherence. |
Широкий тематический охват этих резолюций затрудняет всестороннюю оценку достигнутого прогресса в обеспечении последовательности в структурном и тематическом плане. |
However, we have noted that there have been efforts to expand this base and the scope for intervention. |
Однако мы отмечаем попытки расширить основы и охват деятельности подобного рода. |
The scope of processes covered by the single window and the geographical scope of single windows is different in each country. |
Рамки процедур, охватываемых системой "единого окна", и ее географический охват различаются между странами. |
The suggestion of this book is that each governance should write down what are their tasks, write down the actual organigram with the spheres of authorities, (who does what) authorizations and responsibilities, scope of activity, scope of authority. |
Рекомендации настоящей книги заключаются в том, что каждый орган управления должен четко описать свои задачи, фактическую органиграмму со сферами полномочий (кто что делает), уполномочивающие субъекты и обязанности, охват деятельности и сферу полномочий. |
The temporal phases approach makes the topic more manageable and helps with delimiting its scope. |
Поэтапный хронологический подход позволяет более конкретно обозначить круг вопросов рассматриваемой темы и четче определить ее охват. |
The scope and scale of the problem seems so large that it feels overwhelming to think about how we might approach it. |
Охват и масштаб проблемы настолько большие, что становится не по себе, когда думаешь о том, как к ней подойти. |
At the same time the geographic scope will consider the importance of different countries for the development of timber production and trade in Europe as a whole. |
Географический охват различных исследований по линии ПИЛСЕ будет зависеть от интересов участвующих стран и от того, в состоянии ли они представить необходимые данные. |
This means that the starting point for creating a PRTR, its design and scope all differ from one country to another. |
Это означает, что отправной пункт в работе по созданию РВПЗ, его структура и охват будут неодинаковыми для разных стран. |
(b) The financial instrument and unit scope of FISIM; |
Ь) общий и частный охват финансовых инструментов этой категорией услуг; |
By covering the end-user countries, the Final Report brought in the missing link and improved the scope of investigation to cover all parties involved in the DRC. |
Благодаря тому, что в заключительном докладе были охвачены страны-конечные потребители, было восполнено отсутствующее звено и расширен охват проводимого анализа, который был распространен на все стороны, участвующие в незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго. |
We would have expected the scope of prohibition to be truly comprehensive and the provisions for entry into force not to be self-debilitating. |
Мы хотели бы надеяться на то, что охват запрещения будет действительно всеобъемлющим, а положения, касающиеся вступления в силу, не будут наносить ущерб самому Договору. |
"New regionalism" has wider coverage and scope, and involves deeper commitments relating to behind-the-border measures, of which the liberalization of services is a major component. |
"Новый регионализм" имеет более широкие рамки и охват и предполагает принятие более глубоких обязательств в отношении мер, применяемых после пересечения границ, и одним из важнейших компонентов здесь является либерализация режима поставок услуг. |
In view of the broad scope of the draft articles submitted for its consideration, the Committee would undoubtedly have benefited from clarification about the reasons for that exclusion. |
Учитывая общий охват представленного на рассмотрение проекта статей, Шестой комитет оказался бы, вероятно, в более благоприятном положении, если бы ему были представлены разъяснения по вопросам, в связи с которыми было сделано это исключение. |
Instead, the scope of this activity should be modified and a meeting be organised on Optimising the Utilisation of Thinnings. |
Поэтому было предложено несколько изменить охват этой деятельности и организовать совещание на тему "Оптимизация использования лесоматериалов, заготавливаемых при рубках ухода". |
Despite country demand, UNDP interventions have been restricted in scope and size by limited resources in an area that offers promising opportunities for South-South cooperation. |
Несмотря на многочисленные просьбы стран, мероприятия ПРООН имели сравнительно узкий охват и небольшие масштабы ввиду ограниченности ресурсов, выделяемых на деятельность в этой области, которая открывает широкие возможности для развития сотрудничества по линии Юг-Юг. |
On the other hand, the scope of advertisement against torture has been broadening by the participation of policemen, prosecutors, judges, inquirers and investigators. |
С другой стороны, расширяется охват специалистов, оповещаемых о недопустимости применения пыток, поскольку к их числу теперь относятся сотрудники полиции, прокуроры, судьи, дознаватели и следователи. |
In a results-based framework, the scope and scale of targets depend on the timeframe for delivery and means of implementation. |
В рамках деятельности, направленной на достижение конкретных результатов, охват и сфера действия целевых показателей зависят от временных рамок и способов ее осуществления. |
Accordingly, it urges a multi-level coordinated response, with mitigation and adaptation programmes simultaneously being individual, local, national and global in their vision and scope. |
Поэтому к ней необходим многоуровневый скоординированный подход, равно как нужны программы смягчения и адаптации на индивидуальном, местном, национальном и глобальном уровнях, имеющие различный охват и концептуальное видение. |
Each module would be covered by the operational framework, which wouldill be flexible and couldan be attuned to a specific geographic scale, time scale, thematic scope, and resources available. |
Такие модули определялись бы по своему тематическому и географическому охвату с возможностью настраивать их на конкретный географический охват или интересующую нас тему. |
He indicates that the scope of the project has changed from the original plan for the construction of a new integrated compound on vacant land to the renovation of existing facilities. |
Он отмечает, что охват проекта изменился по сравнению с исходным планом и теперь предусматривает ремонт существующих объектов вместо возведения нового единого комплекса с нуля. |
This chronological table aims at showing, in a rather comprehensive way, the scope of UNITAR training and capacity-building activities and its geographical extent. |
Хронологическая таблица имеет целью более или менее полно отразить сферу деятельности ЮНИТАР в области подготовки кадров и наращивания потенциала и ее географический охват. |
As the scope and thematic coverage of the 3ADI programme has widened, so has the partnership with private and public entities ready to support it in various ways. |
По мере того, как расширялись сферы применения и тематический охват программы ИРААА, получали дальнейшее развитие и партнерские отношения с частными и государственными предприятиями, готовыми на оказание той или иной поддержки указанной программе. |
This can include looking at whether the variables in the administrative sources have been edited and also at the scope and treatment of missing values. |
В этой связи можно рассмотреть вопрос о том, проводилось ли редактирование переменных, используемых в административных источниках, а также определить охват и методику учета отсутствующих значений. |
Its coverage has grown and broadened in scope, benefiting 372,918 households in 14 departments. |
Ее охват постоянно расширялся, составив в 2007 году 372918 домохозяйств в 14 департаментах. |