At its session in September 2009, the Working Group should discuss the scope and format of the pan-European environmental assessment. |
На своей сессии в сентябре 2009 года Рабочая группа должна обсудить охват и формат Общеевропейского доклада об оценке состояния окружающей среды. |
Consequently, the scope and the quality of immigration data derived from different receiving countries vary widely. |
Поэтому охват и качество данных об иммиграции, поступивших из различных принимающих стран, варьируются существенным образом. |
The exact form and scope of each assessment would need to be mutually agreed upon in advance by the States parties concerned. |
Конкретная форма и охват каждой оценки заранее определялись бы на взаимной основе соответствующими участвующими государствами. |
The international community must agree on a clear definition of universal jurisdiction and determine its scope. |
Международное сообщество должно согласовать четкое определение универсальной юрисдикции и определить его охват. |
Its scope and the conditions for its application should therefore be identified in accordance with the relevant provisions of those treaties. |
Таким образом, ее охват и условия ее применения следует определить на основе соответствующих положений этих договоров. |
The Special Rapporteur considers that this statement accurately describes the scope of the topic. |
Специальный докладчик полагает, что это утверждение точно отражает охват темы. |
At the same time, the focus on stigma limits the scope of the report. |
В то же время акцент на стигматизацию ограничивает охват этого доклада. |
This right is a long-established norm in international human rights law, with a defined scope and content. |
Это право уже давно стало нормой в международном праве прав человека, имеющей определенное содержание и охват. |
New Zealand supports a broad, comprehensive coverage of conventional weapons within the treaty's scope. |
Новая Зеландия выступает за то, чтобы обсуждаемый договор предусматривал широкий всеобъемлющий охват входящих в сферу его применения вопросов, касающихся обычных вооружений. |
It also agreed that the scope should be limited to immunity from criminal, rather than civil, jurisdiction. |
Она также согласна с тем, что охват темы следует ограничить иммунитетом от уголовной, но не гражданской юрисдикции. |
Additional gaps include the limited number of parties to certain conventions as well as the limited geographic scope of some. |
В числе прочих недостатков следует отметить ограниченность числа сторон одних конвенций и ограниченный географический охват других. |
That would enhance the scope of the Programme and foster a sense of global ownership. |
Это расширило бы охват Программы и укрепило чувство глобальной ответственности. |
Her report was global in scope, applying equally to mature democracies. |
Доклад оратора имеет глобальный охват и в равной степени применим к странам зрелой демократии. |
The Working Party endorsed the scope and objectives of EFSOS, with some improvements and modifications. |
Рабочая группа одобрила охват и цели ПИЛСЕ, внеся в них некоторые улучшения и изменения. |
Two other important challenges are found in both the Russian Federation and Kazakhstan: regulatory frameworks and project scope. |
Две других важных проблемы, которые стоят как в Российской Федерации, так и в Казахстане, - это нормативная основа и охват проектов. |
The decision shall determine the scope and manner of security. |
В решении указываются охват и процедура обеспечения. |
The negative list of legal stability contracts was still wide in its scope. |
Негативный перечень договоров о правовой стабильности по-прежнему имеет широкий охват. |
This automatically limited the scope of an expert medical examination of her physical and mental state of health in compliance with the order. |
Это автоматически ограничивает охват экспертного медицинского обследования состояния ее физического и психического здоровья в соответствии с распоряжением. |
Harmonize aptitude criteria and specify content and scope of medical examination in annex to the directive. |
Согласовать в приложении к директиве критерии пригодности и уточнить содержание и охват медицинского обследования. |
We commend the comprehensive scope of the Optional Protocol, thus guaranteeing the universality of all human rights. |
Мы высоко оцениваем всеобъемлющий охват данного Факультативного протокола, гарантирующего тем самым универсальность всех прав человека. |
It would, however, be unwise to expand the scope of the topic too far; a narrower approach was preferred. |
Было бы, однако, нецелесообразно излишне расширять охват темы; более узкий подход является предпочтительным. |
The Criminal Procedure Code however does not specify the meaning and scope of 'exceptional cases'. |
Однако в Уголовно-процессуальном кодексе не разъясняется смысл и охват "исключительных случаев". |
It is also critical to clearly define the scope of any assessment. |
Представляется также критически важным четко определить охват любых оценок. |
The assessments varied in level and scope, because of differing capabilities. |
Ввиду различий в наличии потенциала уровень и охват оценок были неодинаковыми. |
The geographical scope extends, therefore, from the global to the city and district level. |
Таким образом географический охват распространяется с глобального на городской и окружной уровень. |