| At its session in September 2009, the Working Group should discuss the scope and format of the pan-European environmental assessment. | На своей сессии в сентябре 2009 года Рабочая группа должна обсудить охват и формат Общеевропейского доклада об оценке состояния окружающей среды. |
| Consequently, the scope and the quality of immigration data derived from different receiving countries vary widely. | Поэтому охват и качество данных об иммиграции, поступивших из различных принимающих стран, варьируются существенным образом. |
| The exact form and scope of each assessment would need to be mutually agreed upon in advance by the States parties concerned. | Конкретная форма и охват каждой оценки заранее определялись бы на взаимной основе соответствующими участвующими государствами. |
| The international community must agree on a clear definition of universal jurisdiction and determine its scope. | Международное сообщество должно согласовать четкое определение универсальной юрисдикции и определить его охват. |
| Its scope and the conditions for its application should therefore be identified in accordance with the relevant provisions of those treaties. | Таким образом, ее охват и условия ее применения следует определить на основе соответствующих положений этих договоров. |
| The Special Rapporteur considers that this statement accurately describes the scope of the topic. | Специальный докладчик полагает, что это утверждение точно отражает охват темы. |
| At the same time, the focus on stigma limits the scope of the report. | В то же время акцент на стигматизацию ограничивает охват этого доклада. |
| This right is a long-established norm in international human rights law, with a defined scope and content. | Это право уже давно стало нормой в международном праве прав человека, имеющей определенное содержание и охват. |
| New Zealand supports a broad, comprehensive coverage of conventional weapons within the treaty's scope. | Новая Зеландия выступает за то, чтобы обсуждаемый договор предусматривал широкий всеобъемлющий охват входящих в сферу его применения вопросов, касающихся обычных вооружений. |
| It also agreed that the scope should be limited to immunity from criminal, rather than civil, jurisdiction. | Она также согласна с тем, что охват темы следует ограничить иммунитетом от уголовной, но не гражданской юрисдикции. |
| Additional gaps include the limited number of parties to certain conventions as well as the limited geographic scope of some. | В числе прочих недостатков следует отметить ограниченность числа сторон одних конвенций и ограниченный географический охват других. |
| That would enhance the scope of the Programme and foster a sense of global ownership. | Это расширило бы охват Программы и укрепило чувство глобальной ответственности. |
| Her report was global in scope, applying equally to mature democracies. | Доклад оратора имеет глобальный охват и в равной степени применим к странам зрелой демократии. |
| The Working Party endorsed the scope and objectives of EFSOS, with some improvements and modifications. | Рабочая группа одобрила охват и цели ПИЛСЕ, внеся в них некоторые улучшения и изменения. |
| Two other important challenges are found in both the Russian Federation and Kazakhstan: regulatory frameworks and project scope. | Две других важных проблемы, которые стоят как в Российской Федерации, так и в Казахстане, - это нормативная основа и охват проектов. |
| The decision shall determine the scope and manner of security. | В решении указываются охват и процедура обеспечения. |
| The negative list of legal stability contracts was still wide in its scope. | Негативный перечень договоров о правовой стабильности по-прежнему имеет широкий охват. |
| This automatically limited the scope of an expert medical examination of her physical and mental state of health in compliance with the order. | Это автоматически ограничивает охват экспертного медицинского обследования состояния ее физического и психического здоровья в соответствии с распоряжением. |
| Harmonize aptitude criteria and specify content and scope of medical examination in annex to the directive. | Согласовать в приложении к директиве критерии пригодности и уточнить содержание и охват медицинского обследования. |
| We commend the comprehensive scope of the Optional Protocol, thus guaranteeing the universality of all human rights. | Мы высоко оцениваем всеобъемлющий охват данного Факультативного протокола, гарантирующего тем самым универсальность всех прав человека. |
| It would, however, be unwise to expand the scope of the topic too far; a narrower approach was preferred. | Было бы, однако, нецелесообразно излишне расширять охват темы; более узкий подход является предпочтительным. |
| The Criminal Procedure Code however does not specify the meaning and scope of 'exceptional cases'. | Однако в Уголовно-процессуальном кодексе не разъясняется смысл и охват "исключительных случаев". |
| It is also critical to clearly define the scope of any assessment. | Представляется также критически важным четко определить охват любых оценок. |
| The assessments varied in level and scope, because of differing capabilities. | Ввиду различий в наличии потенциала уровень и охват оценок были неодинаковыми. |
| The geographical scope extends, therefore, from the global to the city and district level. | Таким образом географический охват распространяется с глобального на городской и окружной уровень. |