National budgetary processes typically limit the scope for quantitative trajectories for public finance to one year. |
Национальные бюджетные процессы, как правило, ограничивают охват количественных показателей государственного финансирования одним годом. |
The definition and scope of "environmental information" under the Convention is broad. |
Определение и охват понятия "экологическая информация" в соответствии с Конвенцией являются широкими. |
Activities having a global scope were considered separately and received investments for USD 103.4 million. |
Деятельность, имеющая глобальный охват, рассматривалась отдельно, и для нее были получены инвестиции на сумму 103,4 млн. долл. США. |
Indicators are modified, deleted or replaced, the composition and scope of an indicator set changes. |
Показатели изменяются, упраздняются или заменяются, и состав и охват набора показателей также меняется. |
For Estonia this is perhaps a little surprising given the wide scope of the content of its consultation programme as noted above. |
Пожалуй, в случае Эстонии это вызывает некоторое удивление, учитывая упоминавшийся выше широкий охват ее программы консультаций. |
(b) Decide the high-level scope and focus of research programs before developing research proposals. |
Ь) определять общий охват и направленность исследовательских программ до начала разработки предложений о проведении исследований. |
In order to maximize their impact, development banks must have both a large scale and a wide scope. |
В целях максимального увеличения своего воздействия банки развития должны иметь крупные масштабы и обеспечивать широкий охват. |
Persons committing serious crimes that did not fall within the scope of universal jurisdiction must nonetheless be brought to justice. |
Лица, совершившие серьезные преступления, не входящие в охват универсальной юрисдикции, должны быть тем не менее привлечены к ответственности. |
However, transboundary harm was much more limited in scope than the legal protection of the atmosphere. |
Однако трансграничный вред имеет намного более узкий охват, чем правовая защита атмосферы. |
The scope of the social welfare and retirement systems would be expanded. |
Будет расширен охват систем социального и пенсионного обеспечения. |
If the work plan is to be workable its scope needs to be clearly defined. |
Для того чтобы план работы был эффективным, необходимо четко определить его охват. |
The scope and magnitude of that agenda implies enormous financing needs. |
Охват и масштабы такой программы предполагают огромные финансовые потребности. |
NGO activities have increased in scope during the agreement period, and are now more targeted and systematic. |
За рассматриваемый период расширился охват деятельности НПО, их работа стала более сфокусированной и систематичной. |
The broad scope of the Guiding Principles is therefore appropriate. |
Поэтому широкий охват Руководящих принципов является вполне оправданным. |
States should provide individuals with sufficient information to enable them to fully comprehend the scope, nature and application of the laws permitting communications surveillance. |
Государства должны предоставлять частным лицам достаточную информацию, с тем чтобы позволить им полностью уяснить охват, характер и применение законов, разрешающих слежение за сообщениями. |
Participants heard that such voluntary contributions had allowed the Unit to expand the geographic scope of its work. |
Участники были информированы о том, что такие добровольные взносы позволили Группе расширить географический охват своей работы. |
The Secretariat should not change the context or scope of the text and should submit proposed updates to the Commission for its approval. |
Секретариату следует не изменять контекст или охват текста, а представлять предлагаемые обновления на утверждение Комиссии. |
This new system, which will be introduced in 2004, has a nationwide scope. |
Эта новая система, которая будет внедрена в 2004 году, имеет общенациональный охват. |
Its scope should be limited to agreements signed at a governmental level, either between Ggovernments, administrations or agencies. |
Его охват должен быть ограничен соглашениями, подписанными на правительственном уровне между правительствами, органами управления или учреждениями. |
Furthermore the sectoral scope of four entities accredited prior to the reporting period for sector-specific validation functions was extended. |
Помимо этого, был расширен секторальный охват четырех органов, аккредитованных до начала отчетного периода, в отношении функций по одобрению по конкретным секторам. |
The scope and level of detail of reporting varied considerably among Parties. |
Охват и степень детализации сообщений Сторон были весьма неодинаковы. |
In developing the budget proposal, the scope and impact of the Parties' decisions in various areas have become apparent. |
При разработке предложения по бюджету стали ясными охват и последствия решений Сторон в различных областях. |
They have also broadened the scope of their activities in the region. |
Они также расширили охват своей деятельности в регионе. |
The findings helped to define the scope of future regional FRA-related activities in general. |
Они помогли определить охват будущей деятельности по линии региональной ОЛР. |
They should maintain the present broad scope and policy relevance. |
Они должны сохранить нынешний широкий охват и актуальность в отношении вырабатываемой политики. |