| National budgetary processes typically limit the scope for quantitative trajectories for public finance to one year. | Национальные бюджетные процессы, как правило, ограничивают охват количественных показателей государственного финансирования одним годом. |
| The definition and scope of "environmental information" under the Convention is broad. | Определение и охват понятия "экологическая информация" в соответствии с Конвенцией являются широкими. |
| Activities having a global scope were considered separately and received investments for USD 103.4 million. | Деятельность, имеющая глобальный охват, рассматривалась отдельно, и для нее были получены инвестиции на сумму 103,4 млн. долл. США. |
| Indicators are modified, deleted or replaced, the composition and scope of an indicator set changes. | Показатели изменяются, упраздняются или заменяются, и состав и охват набора показателей также меняется. |
| For Estonia this is perhaps a little surprising given the wide scope of the content of its consultation programme as noted above. | Пожалуй, в случае Эстонии это вызывает некоторое удивление, учитывая упоминавшийся выше широкий охват ее программы консультаций. |
| (b) Decide the high-level scope and focus of research programs before developing research proposals. | Ь) определять общий охват и направленность исследовательских программ до начала разработки предложений о проведении исследований. |
| In order to maximize their impact, development banks must have both a large scale and a wide scope. | В целях максимального увеличения своего воздействия банки развития должны иметь крупные масштабы и обеспечивать широкий охват. |
| Persons committing serious crimes that did not fall within the scope of universal jurisdiction must nonetheless be brought to justice. | Лица, совершившие серьезные преступления, не входящие в охват универсальной юрисдикции, должны быть тем не менее привлечены к ответственности. |
| However, transboundary harm was much more limited in scope than the legal protection of the atmosphere. | Однако трансграничный вред имеет намного более узкий охват, чем правовая защита атмосферы. |
| The scope of the social welfare and retirement systems would be expanded. | Будет расширен охват систем социального и пенсионного обеспечения. |
| If the work plan is to be workable its scope needs to be clearly defined. | Для того чтобы план работы был эффективным, необходимо четко определить его охват. |
| The scope and magnitude of that agenda implies enormous financing needs. | Охват и масштабы такой программы предполагают огромные финансовые потребности. |
| NGO activities have increased in scope during the agreement period, and are now more targeted and systematic. | За рассматриваемый период расширился охват деятельности НПО, их работа стала более сфокусированной и систематичной. |
| The broad scope of the Guiding Principles is therefore appropriate. | Поэтому широкий охват Руководящих принципов является вполне оправданным. |
| States should provide individuals with sufficient information to enable them to fully comprehend the scope, nature and application of the laws permitting communications surveillance. | Государства должны предоставлять частным лицам достаточную информацию, с тем чтобы позволить им полностью уяснить охват, характер и применение законов, разрешающих слежение за сообщениями. |
| Participants heard that such voluntary contributions had allowed the Unit to expand the geographic scope of its work. | Участники были информированы о том, что такие добровольные взносы позволили Группе расширить географический охват своей работы. |
| The Secretariat should not change the context or scope of the text and should submit proposed updates to the Commission for its approval. | Секретариату следует не изменять контекст или охват текста, а представлять предлагаемые обновления на утверждение Комиссии. |
| This new system, which will be introduced in 2004, has a nationwide scope. | Эта новая система, которая будет внедрена в 2004 году, имеет общенациональный охват. |
| Its scope should be limited to agreements signed at a governmental level, either between Ggovernments, administrations or agencies. | Его охват должен быть ограничен соглашениями, подписанными на правительственном уровне между правительствами, органами управления или учреждениями. |
| Furthermore the sectoral scope of four entities accredited prior to the reporting period for sector-specific validation functions was extended. | Помимо этого, был расширен секторальный охват четырех органов, аккредитованных до начала отчетного периода, в отношении функций по одобрению по конкретным секторам. |
| The scope and level of detail of reporting varied considerably among Parties. | Охват и степень детализации сообщений Сторон были весьма неодинаковы. |
| In developing the budget proposal, the scope and impact of the Parties' decisions in various areas have become apparent. | При разработке предложения по бюджету стали ясными охват и последствия решений Сторон в различных областях. |
| They have also broadened the scope of their activities in the region. | Они также расширили охват своей деятельности в регионе. |
| The findings helped to define the scope of future regional FRA-related activities in general. | Они помогли определить охват будущей деятельности по линии региональной ОЛР. |
| They should maintain the present broad scope and policy relevance. | Они должны сохранить нынешний широкий охват и актуальность в отношении вырабатываемой политики. |