Consider amending the Corrupt Conduct Disclosure (Protection) Bill, 2011 to take into consideration the broader scope of UNCAC articles 32 and 33; |
следует рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон о раскрытии информации о случаях коррупции (защите заявителей) 2011 года, с тем чтобы учесть более широкий охват статей 32 и 33 КПК ООН; |
They recognized that the report's broad scope posed challenges to in-depth qualitative analysis and they supported efforts to explore ways to improve and streamline reporting to the Council, in accordance with the current reform process and existing reporting guidelines. |
Они с пониманием относятся к тому факту, что широкий охват доклада создает проблемы для углубленного качественного анализа, и поддерживают усилия по изучению путей совершенствования и рационализации представления доклада Совету в соответствии с текущим процессом реформы и действующими руководящими принципами отчетности. |
In addition to contracts for the 13 communes, the decree provides for the funding of projects having a regional or inter-communal scope and projects which are not included in communal contracts. |
Наряду с 13 коммунальными контрактами этот указ дает возможность финансировать проекты на уровне региона, имеющие региональный или межобщинный охват, а также проекты, которые не включены в коммунальный контракт. |
It was therefore vital to reach a common understanding of universal jurisdiction by clearly defining its essence, scope, application and limits and setting guidelines for its application with a view to ending impunity for the perpetrators of serious crimes. |
Поэтому жизненно важно достичь общего понимания принципа универсальной юрисдикции, четко определив его сущность, охват, применение и пределы и установив руководящие основы его применения в целях положить конец безнаказанности лиц, которые совершают тяжкие преступления. |
The scope of the Programme was narrowed to facilitate the building of skills, the addressing of practical challenges and the cultivating of a shared sense of purpose in working for the United Nations. |
Охват программой был сужен, чтобы способствовать формированию навыков, решению практических задач и развитию единого чувства цели при работе на Организацию Объединенных Наций. |
The contents, scope & definitions for the next MCPFE C&I reporting should be compatible to the extent possible with the global FRA reporting, in order not to duplicate the work of National Correspondents in providing data. |
Во избежание дублирования работы национальных корреспондентов по представлению данных содержание, охват и определения для следующего раунда представления данных по КиП КОЛЕМ должны быть в максимальной степени сопоставимы с теми, которые используются в рамках глобальной ОЛР. |
Definition of produce: How to define the scope of the standards; general inclusion or exclusion of products intended for further processing or the food industry; definition of "processing". |
Определение продукта: каким образом определить охват стандарта; общее включение или исключение продуктов, предназначенных для дальнейшей переработки или использования в пищевой промышленности; определение переработки. |
Invited Parties to provide to the secretariat, by 1 March 2006, views on their experiences using the prototype interface; on possible improvements, including the extent of its scope and coverage; and on next steps in progressing the work on the interface. |
Ь) предложил Сторонам представить в секретариат до 1 марта 2006 года свои мнения, касающиеся опыта использования пробного интерфейса, его возможных усовершенствований, включая его охват и тематику, а также предложения о дальнейших мерах по обеспечению прогресса в работе над интерфейсом. |
Ms. Clift (Secretariat) said the list of contents provided an overview of the content of the Legislative Guide and indicated the scope of the issues addressed under the core headings and the extent of the recommendations. |
Г-жа Клифт (Секретариат) сообщает, что в содержании кратко представлены структура Руководства для законодательных органов и охват вопросов, рассматривающихся в основных разделах, а также направленность рекомендаций. |
In chapter III, section C, of its report, the Committee reiterated the importance of the evaluation function and of improving its effectiveness, including the sequence and scope of the evaluation reports of the Office of Internal Oversight Services. |
В разделе С главы III своего доклада Комитет вновь подтвердил важное значение функции оценки и повышения ее эффективности, включая периодичность выпуска и охват докладов Управления служб внутреннего надзора о проведении оценки. |
A further proposal was to qualify the word "affected", to require a substantial or direct effect or, alternatively, to include an explanation in the commentary limiting the scope of the word. |
Еще одно предложение состояло в том, чтобы оговорить используемый термин "затрагиваются", с тем чтобы потребовать наличия существенного или прямого воздействия, или же, альтернативно, включить в комментарий соответствующее разъяснение, ограничивающее охват этого использованного термина. |
The Special Rapporteur hopes that any amendments that might be made to the Canadian legislation fully reflect the spirit and scope of the Doha Declaration on the Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights Agreement and Public Health, as well as Canada's concurrent human rights responsibilities. |
Специальный докладчик надеется, что любые поправки, которые могут быть внесены в канадское законодательство, в полной мере отразят дух и охват Дохинской декларации о Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и общественном здравоохранении, а также сопутствующие обязательства Канады в области прав человека. |
Member States had deliberately chosen not to define the scope of the review of governance structures, principles and accountability undertaken by the Administration, because they had not wished to restrict it to the regulatory and financial aspects of good governance. |
Государства-члены намеренно решили не определять охват обзора структур, принципов управления и порядка отчетности, проводимого администрацией, поскольку они не хотели бы ограничивать его регулирующими и финансовыми аспектами рационального управления. |
This was because its scope of application was planned to be much wider than the competence of the points of contact and access to it was restricted to personnel authorized by member States; |
Это связано с тем, что охват системы значительно превышает сферу компетенции пунктов связи, при этом доступ к этой системе для санкционированного персонала государств-членов является ограниченным; |
Solomon Islands is undertaking a comprehensive review of the Mission in an effort to strengthen the existing partnership, with the objective of broadening the scope and role of the Mission so that it can take a more development-oriented approach. |
Соломоновы Острова проводят всеобъемлющий обзор деятельности Миссии в стремлении укрепить существующее партнерство с целью расширить охват и роль Миссии, с тем чтобы она могла принять более ориентированный на развитие подход. |
It is essential, therefore, that we develop a clear follow up mechanism for the implementation of decisions and Advisory Opinions issued by the Court so as to ensure that their scope is not limited to the Court itself and the parties involved in the dispute. |
Поэтому крайне важно разработать четкий механизм последующих действий для осуществления решений и консультативных заключений, выносимых Судом, с тем чтобы их охват не ограничивался самим Судом и сторонами, участвующими в споре. |
By including this topic in their census, countries can extend the scope of their data on commuting patterns to cover pupils and students in addition to the coverage of the employed provided by place of work. |
Благодаря включению данного признака в программу переписи страны могут расширить охват своих данных о потоках маятниковой миграции за счет включения учащихся и студентов в дополнение к занятым, охват которых обеспечивается с помощью признака "место работы". |
It is our hope that the Register will function smoothly and effectively and that its universal scope will be continuously enhanced in line with the purpose for which it was originally established. |
И мы надеемся, что Регистр будет функционировать ритмично и эффективно и что его универсальный охват будет неуклонно упрочиваться в русле той цели, ради которой он и был изначально учрежден. |
The present coverage of Secretariat activities is limited, but there are plans to increase its scope and the comprehensiveness of its coverage; |
Нынешний охват деятельности Секретариата носит ограниченный характер, однако планируется расширить рамки системы и сделать ее охват всесторонним; |
The report concedes, however, that "while the scope and geographical coverage of these activities is impressive, good practice has not yet become general practice". |
Вместе с тем в докладе признается, что, "хотя масштабы и географический охват этой деятельности впечатляют, действенную практику еще только предстоит превратить в общую практику". |
This is especially important in regard to the exercise of freedom of expression since restrictions under article 49 of the Constitution are significantly wider in scope than those permitted under article 19 of the Covenant. |
Это особенно важно в связи с осуществлением свободы мнений, поскольку ограничения, предусмотренные в статье 49 Конституции, имеют намного более широкий охват, чем это допускается статьей 19 Пакта. |
Given the delicate balance of interests that the text has sought to reflect, it is essential to make clear how the Group of 77 and the People's Republic of China view the scope of the following elements of the resolution. |
С учетом деликатного равновесия интересов, которое мы стремились отразить в данном тексте, важно четко изложить, как Группа 77 и Китайская Народная Республика рассматривают охват следующих элементов резолюции. |
The scope and purpose of the topic dealing with the rights and duties of States with respect to the environment had yet to be clarified in the light of all that had transpired in the numerous global, regional, subregional and bilateral specialized forums on environmental issues. |
Охват и цель темы, касающейся прав и обязанностей государств в отношении окружающей среды, еще должны быть прояснены в свете всего, что проявляется на многочисленных глобальных, региональных, субрегиональных и двусторонних специализированных форумах, рассматривающих экологические вопросы. |
We decided on the structure of our work, on new headlining and on the scope of our endeavour: that is, all arms transfer matters, but clearly placing the emphasis on illicit arms trafficking. |
Мы согласовали структуру нашей работы, новые подзаголовки и охват нашей деятельности: а именно все вопросы, связанные с поставками оружия, с уделением особого внимания незаконным поставкам. |
We firmly believe that the scope of such measures should be expanded to all regions that operate nuclear installations, for the risks to life, health, environment and security emanating from such installations are not confined to national boundaries. |
Мы твердо убеждены, что охват таких мер должен быть распространен на все регионы, которые используют ядерные установки, поскольку риск для жизни, здоровья, экологии и безопасности, исходящей от таких установок, не ограничивается национальными границами. |