With the advent of modem and Internet, the scope, form and shades of ICT has dramatically has changed. |
С появлением модема и Интернета охват, формы и образ ИКТ подверглись радикальным изменениям. |
The scope of the programme has now been broadened beyond addressing health issues to covering the whole range of information needed for rational air quality management. |
Тематический охват этой программы вышел за рамки рассмотрения вопросов охраны здоровья и включает целый ряд данных, необходимых для рационального поддержания качества воздуха. |
(a) Second edition: additional geographical coverage and scope |
а) Второе издание: дополнительный географический охват и сфера применения; |
The scope, coverage and level of detail of reporting on vulnerability to and impact of climate change varied considerably among the Parties. |
Диапазон, охват и степень детализации представленной Сторонами информации об уязвимости и последствиях изменения климата были весьма различными. |
The CHAIRMAN endorsed that view and said the Committee would be discussing the limits and scope of that right. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поддерживает эту точку зрения и говорит, что Комитет обсудит пределы и тематический охват этого права. |
Accordingly, the Board has restricted the scope of its opinion in this regard; |
Комиссия соответственно ограничила охват своего заключения в этом отношении; |
The following diagram shows by gender the scope of general education schools in the academic years of 2003/2004, 2004/2005: Graph 3. |
На следующей диаграмме показан охват детей общеобразовательными школами в 2003/2004 и 2004/2005 учебных годах: Диаграмма З. |
In the past year, the number, size and scope of peacekeeping operations had expanded dramatically, while resources had declined. |
В прошлом году количество, масштаб и охват операций по поддержанию мира значительно расширились, в то время как выделяемые на это ресурсы сократились. |
At the same time, it is important to further enhance SPECA by widening its scope to include trade and investment facilitation and achieving tangible results. |
В то же время важно еще больше укрепить СПЕКА, распространив ее охват на облегчение торговли и инвестиций и добившись ощутимых результатов. |
The Steering Committee encouraged member States to consider new projects and to extend the scope of the those projects that are currently being carried out on a more limited scale. |
Руководящий комитет призвал государства-члены рассмотреть вопрос о новых проектах и расширить осуществляемые в настоящее время проекты, охват которых является ограниченным. |
The Fund's investment objectives and geographical/sectoral scope of operations, |
инвестиционные цели Фонда и географический/секторальный охват деятельности; |
Nature, basis and scope of the right of asylum. |
Характер, основа и охват права убежища |
The Working Party is invited to review and comment on the general structure, work plan and scope of activities of the Team of Specialists on Monitoring Sustainable Forest Management. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть общую структуру, план работы и охват деятельности Группы специалистов по мониторингу устойчивого лесопользования и высказать по ним свои замечания. |
Although the report mainly represents a reproduction of documents, it nevertheless clearly shows the scope and intensity of the activities conducted by the Council during the past year. |
Хотя доклад главным образом представляет воспроизведение документов, тем не менее он четко показывает охват и напряженность деятельности, осуществляемой Советом в течение прошлого года. |
The Centre had initiated a number of sectoral projects, the number and geographical scope of which were likely to expand during the operational phase. |
В Центре начато осуществление ряда секторальных проектов, число и географический охват которых в ходе эксплуатации Центра будет, очевидно, расти. |
Their scope should be more limited and the process less time- and resource- consuming. |
Охват вторых обзоров должен быть менее широким, а процесс их рассмотрения - менее продолжительным - и ресурсоемким. |
The third may have a broader scope, but will probably deal mostly with the internal work of UNECE. |
Третье положение может иметь более широкий охват, но, вероятно, будет связано прежде всего с внутренней работой ЕЭК ООН. |
Since sector-based programmes were introduced in the early 1990s, a number of other development initiatives have emerged, some with a broader scope than SWAps and others with a narrower focus. |
С того момента, как в начале 90х годов были внедрены секторальные программы, возник ряд других инициатив в области развития, некоторые из которых имели более широкий охват, чем ОСП, а другие - более узкую ориентацию. |
Unfortunately, not all the draft resolutions submitted under the heading of nuclear disarmament have the scope of the proposals I have just mentioned. |
К сожалению, не все проекты резолюций, представленные по теме ядерного разоружения, имеют такой же охват, как те предложения, о которых я только что говорил. |
UNEP will expand the scope of its children and youth web services to act as a clearing house for environmental information for young people. |
ЮНЕП расширит охват детей и молодежи своими услугами веб-сайтов, выступая в качестве координационного центра природоохранной информации для молодых людей. |
During the same period the scope of primary-health coverage had been doubled from 6 million to 12.4 million effective recipients. |
В течение этого же периода охват системой первичного медико-санитарного обслуживания увеличился в два раза с 6 до 12,4 млн. человек. |
It will also influence the scope and organisation of the ECE/FAO forest resources assessment, which is expected to be complementary to the global FRA. |
Они также повлияют на охват и организацию оценки лесных ресурсов ЕЭК/ФАО, которая будет дополнять глобальную ОЛР. |
Article 65 sets out the scope of protection, rather than the manner of protection. |
В статье 65 устанавливается охват защиты, а не ее метод. |
Revised data set (narrower scope than TBFRA): expected downloads around 10,000 (UN website and that of Ministerial Conference on Protection of Forests in Europe). |
Пересмотренный набор данных (более узкий охват, чем в ОЛРУБЗ): ожидаемое количество загрузок - приблизительно 10000 (веб-сайт ООН и веб-сайт Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров). |
The intended coverage is an indicative planning tool that provides an idea of the scope of the plan and a basis for resource mobilization targets. |
Ожидаемый охват - средство ориентировочного планирования, которое позволяет составить представление о масштабах плана и основаниях для целей по мобилизации ресурсов. |