Finally, it is our duty, through teaching, studies and all other appropriate means, to enable everyone to grasp the significance and the scope of and the need for international law in the edification and the advent of a world of peace. |
В заключение, нашим долгом является с помощью обучения, исследований и других соответствующих средств позволить каждому осознать значение и охват международного права и необходимость в нем на пути к созиданию и установлению мира. |
The scope of operations regulated is tremendously diverse; it includes: passenger transport and road haulage operations, both international and national, long and short distance, drivers for own account and for hire and reward, employees and self-employed. |
Охват подпадающих под эти правила операций крайне широк; речь идет об автомобильных пассажирских и грузовых перевозках - как международных, так и национальных перевозках на длинные и короткие расстояния, перевозках, в которых участвуют как самостоятельные, так и наемные водители. |
Recalling further paragraphs 84, 85 and 86 of the Habitat Agenda, which outline the scope of basic infrastructure and services and recommend actions by Governments at the appropriate level, |
ссылаясь на пункты 84, 85 и 86 Повестки дня Хабитат, отражающие охват основной инфраструктуры и услуг и содержащие рекомендацию в отношении действий, которые следует предпринять правительствам на соответствующем уровне, |
Other branches of law may identify certain information as classified and the procurement regulations must cross-refer to them, in other cases, the procurement regulations themselves should clearly limit the scope of the relevant notions referred in paragraph (4) of the article. |
В других отраслях права определенная информация может квалифицироваться как закрытая, поэтому в подзаконных актах о закупках должны содержаться перекрестные ссылки на эти отрасли, а в других случаях в самих подзаконных актах о закупках следует прямо ограничить охват соответствующих понятий, о которых говорится в пункте 4 статьи. |
Agenda item 5 (new types of weapons of mass destruction and new systems of such weapons; radiological weapons) has broad scope, but I would like to focus on radiological weapons and the threat of terrorists acquiring weapons of mass destruction. |
Пункт 5 повестки дня ("Новые виды оружия массового уничтожения и новые системы такого оружия; радиологическое оружие") имеет широкий охват, но мне хотелось бы сфокусироваться на радиологическом оружии и угрозе приобретения оружия массового уничтожения террористами. |
But before doing so the first item of business of the Working Group will be to define and agree on the modalities of the Group, such as the scope and organization of work, working methods, composition, timelines and so on. |
Однако перед тем, как приступить к решению этого первостепенного приоритета в деятельности Рабочей группы, надо будет определить и согласовать условия ее деятельности, такие как охват и организация работы, методы работы, состав, временные рамки и так далее. |
Ms. Perceval (Argentina) said that in 2012 her Government had broadened the scope of its legislation on trafficking in persons for the removal of organs to include the offences of promoting, facilitating or commercializing the removal of organs. |
Г-жа Персеваль (Аргентина) говорит, что в 2012 году правительство ее страны расширило охват своего законодательства о торговле людьми в целях изъятия органов, включив в него преступления, связанные с рекламой, содействием или коммерциализацией изъятия органов. |
Commends the efforts made by the international community to improve the scope and quality of research and evaluation relating to law enforcement and supply reduction strategies, and encourages further development along those lines; |
выражает признательность международному сообществу за усилия, предпринимаемые с целью расширить охват и повысить качество исследований и оценок, касающихся стратегий обеспечения правопорядка и сокращения спроса, и призывает и далее осуществлять деятельность в этих направлениях; |
The SBI noted the volume, scope and evolution of activities undertaken by the secretariat in response to requests from bodies established under the Convention, and the general satisfaction expressed by Parties and the officers of those bodies with the quality of the work of the secretariat. |
ВОО отметил объем, охват и эволюцию деятельности, осуществляемой секретариатом в ответ на запросы органов, созданных в рамках Конвенции, а также общее удовлетворение качеством работы секретариата, выраженное Сторонами и должностными лицами этих органов. |
The elements taken into consideration and the scope of the valuation will depend very much on the aims, focus and water management issue that is being addressed, and the type of decision that is being analysed and will define which is the most appropriate valuation method. |
Учитываемые компоненты и охват оценки будут в значительной степени зависеть от целей, направленности и рассматриваемого аспекта водопользования, а также от вида решения, которое подвергается анализу и которое позволит установить, какой метод оценки больше всего подходит для данной ситуации. |
Reform of the social security and welfare system includes change of the entire model of social welfare system, with emphasis on decentralization and deinstitutionalization of the system, scope and combination of financial support and other social welfare services, and intensive co-operation with civil sector. |
Реформа системы социального страхования и обеспечения включает изменения всей типовой системы социального обеспечения, с упором на децентрализацию и расгосударствление системы, охват и различные виды финансовой помощи и другие социальные услуги, а также на активное сотрудничество с гражданским сектором. |
to discuss and provide guidance on the format and modalities of the regional contribution to the Global FRA, taking into account the scope, timetable and approaches in the global FRA 2005. |
провести обсуждение и дать руководящие указания по формату и условиям осуществления регионального компонента Глобальной ОЛР, приняв при этом во внимание охват, расписание и подходы глобальной ОЛР2005. |
On the basis of this discussion, the Working Party will consider the status of its cooperation with the Team and the possible format and scope of future cooperation, including the possibility of incorporating the activities of the Team into the Working Party's programme of work. |
Исходя из итогов этого обсуждения, Рабочая группа рассмотрит состояние ее сотрудничества с указанной Группой и возможные формат и охват такого будущего сотрудничества, в том числе возможность включения деятельности этой Группы в программу работы Рабочей группы. |
This was one of the necessary amendments that was necessary before Norwegian ratification of the Aarhus Convention, since the term public authority as defined in the Convention has a wider scope than the term "administrative agency" in the Public Administration Act. |
Это была одна из необходимых поправок, которые нужно было внести перед ратификацией Конвенции, поскольку термин "государственный орган", определенный в Конвенции, имеет более широкий охват, чем термин "административное учреждение", содержащийся в Законе о государственном управлении. |
In this connection, the Communications and Public Information Office is increasingly handing over more responsibilities to Government authorities, and as such the breadth and scope of activities performed by the Office no longer requires management oversight by a Chief Public Information Officer at the D-1 level. |
В этой связи, поскольку Управление коммуникации и общественной информации передает все больше функций государственным органам, охват и масштабы деятельности, осуществляемой Управлением, более не требуют контроля со стороны главного сотрудника по вопросам общественной информации класса Д-1. |
The scope of the undue advantage, in particular as regards non-material benefits and "facilitation payments,"a in order to ensure greater coherence and coverage of such advantages in accordance with article 15. |
масштабов неправомерного преимущества, в частности в отношении нематериальных выгод и "платежей в целях содействия"а, с тем чтобы обеспечить большую согласованность и охват таких преимуществ в соответствии со статьей 15; |
The Chairman presented the documents and noted that the scope of the documentation under the agenda item was broader than the work of the policy group and this documentation should be seen as an introduction to the important decisions laid out under agenda items 8 and 9. |
Председатель представил документы и отметил, что тематический охват документации по данному пункту повестки дня является более широким, чем деятельность Группы по политике, и что данную документацию следует рассматривать в качестве вводной части для важных решений, изложенных в рамках пунктов 8 и 9 повестки дня. |
In the case of a protocol, would the aim be to develop a comprehensive protocol with a broad scope, or rather a series of protocols each with a more limited scope and dealing with specific topics? |
Если будет выбран вариант протокола, то какова будет цель: разработать всеобъемлющий протокол с широким охватом или же ряд протоколов, охват каждого из которых будет более ограниченным и в которых будут рассматриваться конкретные вопросы? |
To improve the compatibility of the standards developed by the three organizations, the scope of the standards should be harmonized, that is, the scope of application of the ECE and OECD standards should be extended to all levels of distribution; |
Для обеспечения большей совместимости стандартов, разработанных тремя организациями, предлагается согласовать охват этих стандартов, т.е. расширить сферу применения стандартов ЕЭК ООН и ОЭСР на все уровни торговли. |
Scope of the technology for adaptation: geographical scope (regional, national or local) and sector (e.g. agriculture and fisheries, water resources, coastal zones, health and infrastructure); |
с) сфера применения адаптационной технологии: географический охват (региональный, национальный или местный) и сектор (например, сельское хозяйство и рыболовство, водные ресурсы, прибрежные зоны, здравоохранение и инфраструктура); |
A paper reviewing the achievements so far and setting out the scope and goals of the Round Table for future years, as well as details as to how these goals will be met, by mid-2007. |
документ, содержащий обзор достигнутых на сегодняшний день успехов и определяющий охват и цели деятельности «круглого стола» на предстоящие годы, а также подробное изложение путей достижения заявленных целей к середине 2007 года. |
In reply to the Committee's observation that the definition in the National Minorities Cultural Autonomy Act may restrict the scope of the integration programme, we would like to note that the integration programme covers all ethnic minorities living in Estonia. |
В ответ на замечание Комитета относительно того, что содержащееся в Законе о культурной автономии национальных меньшинств определение может ограничить охват программы интеграции, мы хотели бы отметить, что в данной программе учтены интересы всех этнических меньшинств, проживающих в Эстонии. |
Does the scope of previous surveys, analyses and statistical works meet the current and future information needs of state authority bodies, government and local self-government administration bodies and other users participating in the consultations; |
соответствует ли охват предыдущих обследований, аналитических и статистических работ текущим и будущим информационным потребностям органов государственной власти, административных органов местного управления и самоуправления и других пользователей, участвующих в консультации; |
The geographic scope of the Convention is defined in article 1 (1), with regard to the types of waters, and in article 2 (6), with regard to the relevant catchment areas and to the marine environment. |
Географический охват Конвенции определяется в статье 1(1) в отношении видов вод и в статье 2 (6) в отношении соответствующих водосборов и морской среды. |
The criteria relating to policies include the existence and pertinence of specific provisions, their level of adoption and scope (physical paper and/or digital), the existence of specific provisions for managing electronic messages and attachments, and the institutional arrangements in place. |
Критериями оценки нормативной базы были наличие и актуальность тех или иных положений, уровень, на котором они были приняты, и их охват (документы на бумажных и/или цифровых носителях), наличие конкретных положений, касающихся электронных сообщений и приложений и наличие и характер организационных механизмов. |