Objective and scope (one paragraph) |
Цели и охват (один пункт) |
4.2 The State party recalls that article 2 of the Covenant does not establish an independent right to reparation but merely defines the scope of States parties' legal obligations. |
4.2 Государство-участник хотело бы напомнить, что статья 2 не обеспечивает отдельного права на компенсацию, а лишь определяет охват юридических обязательств государств-участников. |
The Netherlands is of the opinion that the scope of the treaty should be as comprehensive as possible. |
Нидерланды придерживаются мнения о том, что охват договора должен быть как можно более широким. |
The existing United Nations Register of Conventional Arms categories, which need to be widened to ensure a global scope, should be used as a starting point. |
В качестве основы следует использовать существующий Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который необходимо расширить с целью обеспечить глобальный охват. |
The scope of universal jurisdiction and the conditions for its application should be determined in accordance with the relevant international treaties, taking into account the fundamental principles of international law. |
Охват универсальной юрисдикции и порядок ее применения должны определяться согласно соответствующим международным договорам с учетом фундаментальных принципов международного права. |
On a practical level, it is important to define the scope of the topic, and to consider possible outcomes, at an early stage. |
В практическом плане уже на ранних этапах важно определить охват темы и подумать о возможных итогах. |
It was said that that article had a narrow scope but could nevertheless be useful in addressing issues specific to the use of electronic means. |
Было отмечено, что эта статья имеет узкий охват, но тем не менее она может быть полезной при рассмотрении вопросов, касающихся использования электронных средств. |
The scope and outreach and of capacity-building activities and technical cooperation services will depend on the availability of extrabudgetary resources in support of such work. |
Масштабы и географический охват деятельности по наращиванию потенциала и услуг по техническому сотрудничеству будут зависеть от наличия внебюджетных ресурсов, выделяемых в поддержку проведению такой работы. |
The Working Group suggested that the two proposals be merged, and entrusted the two Bureaux to further define the scope and raise funds for that new combined joint activity. |
Рабочая группа рекомендовала объединить эти два предложения и поручила двум президиумам дополнительно определить их тематический охват и мобилизовать финансовые средства для этой новой общей совместной деятельности. |
The scope and reach of the PDVA as regards the kinds of abuse against which relief can be sought is therefore comprehensive. |
Таким образом, сфера применения и охват Закона в отношении видов преступлений, против которых можно искать судебную защиту, носят всеобъемлющий характер. |
The present follow- up mechanism is of limited scope and nature and cannot be considered as a substitute to real multilateralism and the Protocol on strengthening the Convention. |
Нынешний реализационный механизм имеет ограниченный охват и характер и не может рассматриваться в качестве субститута для реальной многосторонности и протокола об укреплении Конвенции. |
Until recently, UNECE countries have been publishing various types of environmental assessments and reports, each with its own scope, level of detail and periodicity. |
До последнего времени страны региона ЕЭК ООН публиковали различные виды экологических оценок и докладов, которые имели свой собственный охват, уровень детализации и периодичность. |
As agreed by the WMO Commission for Basic Systems, the future GOS shall extend its scope and benefits to wider application areas beyond operational meteorology. |
По согласованию с Комиссией по основным системам ВМО будущая ГСН расширит свой охват, а области ее применения будут выходить за пределы оперативной метеорологии. |
In 2006 IFHOH's geographical scope expanded with an organization in China becoming a general member of IFHOH. |
В 2006 году расширился географический охват МФЛРС в результате получения организацией в Китае статуса общего члена МФЛРС. |
The independence of the courts applying universal jurisdiction must be respected, and its scope and application must not be restricted in any way that might suggest otherwise. |
Необходимо уважать независимость судов, применяющих принцип универсальной юрисдикции, и его охват и применение нельзя ограничивать никоим образом, который мог бы этому препятствовать. |
The scope of related partnerships between States, the United Nations, regional and local organizations and civil society as a whole should be expanded. |
Следует расширять охват партнерских отношений в этой области между государствами, Организацией Объединенных Наций, региональными и местными организациями и гражданским обществом в целом. |
(of global geographical scope with a minimum of 72 signed Parties) |
(имеющих глобальный географический охват и подписанных минимум 72 Сторонами) |
The report of the Human Rights Council covers the remarkable scope and depth of the Council's work over the past year. |
В докладе Совета по правам человека отражаются впечатляющие охват и глубина работы, проделанной Советом за минувший год. |
In developing a core set, it is important to acknowledge that its scope will be limited rather than comprehensive. |
При его разработке важно признать, что его охват будет ограничен и не сможет включать всех относящихся к состоянию здоровья аспектов. |
Further, it will be reviewed to include one-person households in the scope of the CPI in the future. |
Кроме того, будет изучен вопрос о включении домохозяйств, состоящих из одного лица, в охват ИПЦ в будущем. |
A definition is necessary, and we must therefore continue to ask the questions that will enable us to define its true scope once and for all. |
Она нуждается в определении, и поэтому нам надлежит и впредь задавать те вопросы, которые позволят нам раз и навсегда определить ее истинный охват. |
"Coverage" refers to the geographical scope of assessments under way and includes the thematic focus, goal, mandate and institutions and partners involved. |
Под "охватом" имеется в виду географический охват оценок, производимых в настоящее время, в том числе тематическая направленность, цели, мандат и вовлеченные институты и партнеры. |
Thematic funding, by contrast, allows UNICEF to receive contributions for programmes and priorities that generally have wider scope and longer duration. |
В отличие от этого финансирование тематической деятельности позволяет ЮНИСЕФ получать взносы на цели программ и достижение приоритетных задач, которые имеют более широкий охват и более длительный период осуществления. |
Typically, the agreements were broader in scope than multilateral agreements currently in place or under negotiation. |
Как правило, такие соглашения имеют более широкий тематический охват, чем действующие или обсуждаемые многосторонние соглашения. |
(c) Proposed scope, geographical coverage and timetable for the first report. |
с) предлагаемое содержание первого доклада, его географический охват и график работы над ним. |