| The scope of such a provision should correspond to the scope of the exemptions. | Охват подобного положения должен соответствовать охвату изъятий. |
| Obviously, if there are significant problems regarding the scope of existing standards, then in principle finding a means to extend their scope is desirable. | Если охват действующих стандартов вызывает серьезные проблемы, то в принципе желательно найти способ расширения этого охвата. |
| Given the broad scope and multi-sectoral applicability of the Convention, it is essential that any legislative review be comprehensive and extend beyond the traditional scope of disability-specific laws. | Учитывая широкий охват и многосекторальное применение Конвенции, крайне важно, чтобы любой пересмотр законодательства носил всеобъемлющий характер и выходил за пределы традиционной сферы конкретных законов по вопросам инвалидности. |
| The scope of recommendation 4, subparagraph (b), will, consequently, be broader or narrower, depending on how a State defines the scope of intellectual property. | Соответственно, сфера применения подпункта (Ь) рекомендации 4 будет шире или уже в зависимости от того, каким образом то или иное государство определяет охват интеллектуальной собственности. |
| China has expanded the scope of coverage of workers' compensation insurance through legislation, raising the level of protection. | Китай расширил в законодательном порядке охват страхования производственного травматизма работников, повысив уровень защиты. |
| Trainmar's purpose, general strategy and scope | 2.1 Цель, общая стратегия и охват "Трейнмар" |
| In particular, delegations are invited to address the nature and scope of this agenda item. | В частности, делегациям предлагается затронуть природу и охват этого пункта повестки дня. |
| The nature and scope of such arrangements should be appropriate to today's circumstances. | Характер и охват таких механизмов должны соответствовать нынешним реальностям. |
| A regional approach also provides particular scope for targeted capacity-building, in accordance with the specific requirements of the recipient State. | Региональный подход также обеспечивает особый охват для целевого укрепления потенциала, в соответствии с конкретными потребностями государства-реципиента. |
| The geographic scope of the project is global with a regional focus. | Географический охват проекта - глобальный, но с региональной ориентацией. |
| Rehabilitation of social service systems continues to be a priority need, leaving limited scope for other kinds of development programming. | Восстановление систем оказания социальных услуг по-прежнему является приоритетной потребностью, в связи с чем охват других видов программирования в области развития ограничен. |
| That being said, I nonetheless welcome the scope and the vision of the Cardoso report. | Тем не менее я приветствую охват и видение доклада Кардозу. |
| The scope was widened to give priority to poverty reduction and include assistance to the financial sector. | Охват был расширен с тем, чтобы приоритетное внимание уделить сокращению бедности и включить помощь финансовому сектору. |
| Territorial scope: the entire EU territory and the countries of the Agreement on the European Economic Area. | Территориальный охват: на всей территории ЕС и странами Соглашения о Европейском экономическом пространстве. |
| This broader scope can be seen in the diversity of forms reparations can take under international law. | Более широкий охват может прослеживаться в разнообразии форм возмещения ущерба в рамках международного права. |
| The size and scope of that would be formidable. | Размер и охват этой сети в потенциале огромны. |
| The scope and magnitude of these phenomena have changed considerably over the past two decades. | Охват и масштабы этого явления за последние два десятилетия претерпели существенные изменения. |
| The major problem is the scope of such a treaty. | Основной проблемой остается охват такого договора. |
| In this context, it has made a noteworthy contribution to the codification of norms, the scope of which is particularly beneficial. | В этом контексте она внесла важный вклад в кодификацию норм, охват которых имеет особое положительное значение. |
| This chapter would describe the geographical scope of competition laws. | В этой главе будет проанализирован территориальный охват законов о конкуренции. |
| Therefore, without losing sight of our ultimate objectives, we are prepared to accept a more limited scope. | Вот почему, не упуская из виду наших конечных целей, мы готовы согласиться и на более узкий охват. |
| Some of these centres aim at broadening their scope, but lack substantive bases for this. | Некоторые из таких центров стремятся расширить охват своей работы, однако для этого им не хватает ресурсной базы. |
| A State may limit the scope of review if the alien has already departed the State. | Государство может ограничить предметный охват рассмотрения апелляции, если иностранец уже покинул государство. |
| New Zealand now has provision for paid parental leave, and the Government intends to extend further its scope and coverage. | В настоящее время в Новой Зеландии предусмотрен оплачиваемый отпуск по уходу за детьми, и правительство намерено дополнительно расширить сферу его применения и охват. |
| The scope and range of these efforts raises many important questions. | Масштабы и охват этих усилий поднимают многочисленные важные вопросы. |