The scope of such a provision should correspond to the scope of the exemptions. |
Охват подобного положения должен соответствовать охвату изъятий. |
Obviously, if there are significant problems regarding the scope of existing standards, then in principle finding a means to extend their scope is desirable. |
Если охват действующих стандартов вызывает серьезные проблемы, то в принципе желательно найти способ расширения этого охвата. |
Given the broad scope and multi-sectoral applicability of the Convention, it is essential that any legislative review be comprehensive and extend beyond the traditional scope of disability-specific laws. |
Учитывая широкий охват и многосекторальное применение Конвенции, крайне важно, чтобы любой пересмотр законодательства носил всеобъемлющий характер и выходил за пределы традиционной сферы конкретных законов по вопросам инвалидности. |
The scope of recommendation 4, subparagraph (b), will, consequently, be broader or narrower, depending on how a State defines the scope of intellectual property. |
Соответственно, сфера применения подпункта (Ь) рекомендации 4 будет шире или уже в зависимости от того, каким образом то или иное государство определяет охват интеллектуальной собственности. |
China has expanded the scope of coverage of workers' compensation insurance through legislation, raising the level of protection. |
Китай расширил в законодательном порядке охват страхования производственного травматизма работников, повысив уровень защиты. |
Trainmar's purpose, general strategy and scope |
2.1 Цель, общая стратегия и охват "Трейнмар" |
In particular, delegations are invited to address the nature and scope of this agenda item. |
В частности, делегациям предлагается затронуть природу и охват этого пункта повестки дня. |
The nature and scope of such arrangements should be appropriate to today's circumstances. |
Характер и охват таких механизмов должны соответствовать нынешним реальностям. |
A regional approach also provides particular scope for targeted capacity-building, in accordance with the specific requirements of the recipient State. |
Региональный подход также обеспечивает особый охват для целевого укрепления потенциала, в соответствии с конкретными потребностями государства-реципиента. |
The geographic scope of the project is global with a regional focus. |
Географический охват проекта - глобальный, но с региональной ориентацией. |
Rehabilitation of social service systems continues to be a priority need, leaving limited scope for other kinds of development programming. |
Восстановление систем оказания социальных услуг по-прежнему является приоритетной потребностью, в связи с чем охват других видов программирования в области развития ограничен. |
That being said, I nonetheless welcome the scope and the vision of the Cardoso report. |
Тем не менее я приветствую охват и видение доклада Кардозу. |
The scope was widened to give priority to poverty reduction and include assistance to the financial sector. |
Охват был расширен с тем, чтобы приоритетное внимание уделить сокращению бедности и включить помощь финансовому сектору. |
Territorial scope: the entire EU territory and the countries of the Agreement on the European Economic Area. |
Территориальный охват: на всей территории ЕС и странами Соглашения о Европейском экономическом пространстве. |
This broader scope can be seen in the diversity of forms reparations can take under international law. |
Более широкий охват может прослеживаться в разнообразии форм возмещения ущерба в рамках международного права. |
The size and scope of that would be formidable. |
Размер и охват этой сети в потенциале огромны. |
The scope and magnitude of these phenomena have changed considerably over the past two decades. |
Охват и масштабы этого явления за последние два десятилетия претерпели существенные изменения. |
The major problem is the scope of such a treaty. |
Основной проблемой остается охват такого договора. |
In this context, it has made a noteworthy contribution to the codification of norms, the scope of which is particularly beneficial. |
В этом контексте она внесла важный вклад в кодификацию норм, охват которых имеет особое положительное значение. |
This chapter would describe the geographical scope of competition laws. |
В этой главе будет проанализирован территориальный охват законов о конкуренции. |
Therefore, without losing sight of our ultimate objectives, we are prepared to accept a more limited scope. |
Вот почему, не упуская из виду наших конечных целей, мы готовы согласиться и на более узкий охват. |
Some of these centres aim at broadening their scope, but lack substantive bases for this. |
Некоторые из таких центров стремятся расширить охват своей работы, однако для этого им не хватает ресурсной базы. |
A State may limit the scope of review if the alien has already departed the State. |
Государство может ограничить предметный охват рассмотрения апелляции, если иностранец уже покинул государство. |
New Zealand now has provision for paid parental leave, and the Government intends to extend further its scope and coverage. |
В настоящее время в Новой Зеландии предусмотрен оплачиваемый отпуск по уходу за детьми, и правительство намерено дополнительно расширить сферу его применения и охват. |
The scope and range of these efforts raises many important questions. |
Масштабы и охват этих усилий поднимают многочисленные важные вопросы. |