We therefore agree with the view that we should be able to improve the usefulness and scope of these sessions by working together. |
Поэтому мы согласны с мнением о том, что мы должны получить возможность повысить полезность и охват этих брифингов, работая сообща. |
The meeting strengthened that important programme and increased the scope and impact of its projects. |
Проведенная встреча укрепила важную программу и расширила охват и значение ее проектов. |
The greatest source of strength enjoyed by the United Nations stems from its universality of membership and the comprehensive scope of its mandate. |
Важнейший источник силы для Организации Объединенных Наций - это универсальность ее членства и всеобъемлющий охват ее мандата. |
Its scope will, of course, be more modest than that of the Ottawa treaty. |
Его охват, безусловно, окажется скромнее, чем у Оттавского договора. |
Slovenia agreed with the general approach taken by the Working Group, including the scope and content of the study to be undertaken. |
Словения одобряет общий подход, предложенный Рабочей группой, в том числе охват и содержание исследования, которое предстоит предпринять. |
The Bureau will guide the ESCAP secretariat in the development of the provisional agenda, including the scope of documentation, for each Committee session. |
Бюро будет направлять секретариат ЭСКАТО при составлении предварительной повестки дня, включая охват документации, для каждой сессии Комитета. |
The range and scope of these activities demonstrate the potential for the ECE contribution to the implementation of the Millennium Declaration commitments. |
Масштабы и охват этой деятельности демонстрируют потенциал для вклада ЕЭК в осуществление обязательств, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Editorial changes were proposed and accepted in order to more clearly delineate the actual scope of the Committee's activities. |
Были предложены и приняты редакционные изменения, направленные на то, чтобы четче показать фактический охват деятельности Комитета. |
It shows the wide scope and depth of our cooperation, both in the field and on thematic issues. |
В нем демонстрируются широкий охват и глубина нашего сотрудничества как на местах, так и по тематическим вопросам. |
Those preambular paragraphs define the purposes and scope of the resolution. |
Эти пункты преамбулы определяют цель и охват данной резолюции. |
Its non-discriminatory nature and its universal scope make the CTBT an adequate complement to the network of instruments designed to preserve security. |
Его недискриминационный характер и его универсальный охват делают ДВЗЯИ адекватным дополнением серии документов, призванных сохранять безопасность. |
He also mentioned the energy which goes into the negotiation of resolutions of limited scope and policy impact. |
Он также отметил, что много сил уходит на переговоры по резолюциям, имеющим ограниченный охват и воздействие на политику. |
This programme reduced the scope of such audits to the review of internal controls and management practices deemed essential for small offices. |
В рамках этой программы охват таких ревизий сводился к рассмотрению вопросов внутреннего контроля и методов управления, которые считаются важными для небольших отделений. |
Most reports agree that the geographical scope of trafficking has expanded and that the majority of victims are women or children. |
Большинство сообщений сходятся в том, что географический охват торговли людьми расширяется и что большинство жертв составляют женщины и дети. |
The actual coverage of the index may be narrower than its scope for practical reasons. |
По практическим соображениям фактический охват индекса может быть уже его сферой наблюдения. |
The Group of Eight Global Partnership should expand the geographical and functional scope of its non-proliferation assistance. |
Глобальное партнерство в рамках Группы восьми должно расширить географический и функциональный охват своей помощи в области нераспространения. |
The inclusion of FISIM in the scope of banking services indices remains controversial, for theoretical and practical reasons. |
Вопрос включения УФПИК в охват индексов банковских услуг по-прежнему вызывает споры по теоретическим и практическим причинам. |
As in many other countries, the geographical scope of the index is limited to urban populations. |
Как и во многих других странах, географический охват индекса ограничивается городскими поселениями. |
The scope of the MDGs is such that they cannot be achieved without private sector participation. |
Охват ЦРТ таков, что их нельзя достичь без участия частного сектора. |
Because of the uncertainty of these unadjusted amounts, the Board has limited the scope of its audit opinion. |
Вследствие неопределенности в отношении этих нескорректированных сумм Комиссия ограничила охват своего заключения. |
The breadth, scope, and complexity of the activities of the United Nations demand effective leadership. |
Широта, охват и сложность деятельности Организации Объединенных Наций требуют эффективного руководства. |
That is the first reason why the United Nations needs to broaden its scope and become more inclusive. |
Это первая причина, по которой Организации Объединенных Наций необходимо расширить свой охват и подключить больше участников к своей деятельности. |
Consequently the reports submitted by NM countries at CRIC 5 vary widely in scope and information content. |
В этой связи доклады, представленные СС странами на КРОК 5, имеют различный тематический охват и информационное содержание. |
This confirms the universal nature and scope of the Court. |
Они подтверждают универсальный характер и охват Суда. |
The scope of the Statistical Town Plan is limited to projects whose implementation involves the development, maintenance and operation of statistical information systems. |
Охват статистической план-схемы ограничен теми проектами, осуществление которых предполагает разработку, поддержание и эксплуатацию статистических информационных систем. |