These include the geographic and substantive scope of coverage (i.e. which pollutants and how much of the shipping fleet would be subject to the scheme), whether emission reduction credits from-land based sources would be allowed, the baseline and allowance allocation. |
К ним относится географический и предметный охват (т.е. какие именно загрязнители и какая часть морского флота будут охватываться механизмом), возможность зачета кредитов в рамках сокращения выбросов из наземных источников, установление базовых уровней и распределение разрешений. |
We now have Security Council resolution 1373, which has wider scope and reach and has made the Taliban-specific resolutions - 1267 and 1333 - redundant. |
У нас теперь есть резолюция 1373 Совета Безопасности, которая имеет более широкий охват и сферу применения и которая привела к тому, что резолюции, касавшиеся конкретно «Талибана», - 1267 и 1333 - потеряли свою значимость. |
The survey is larger in scope than the previous survey of 2001/2002 as it also covers some non-ECE members (e.g. OECD countries outside the region). |
По сравнению с предыдущим обследованием 2001/2002 годов охват данного обследования был большим, поскольку в него также были включены некоторые не являющиеся членами ЕЭК страны (например, страны ОЭСР, не входящие в регион ЕЭК). |
In consequence, the geographical scope of application of the Agreement for those parties covers substantial areas of the sea in the South Pacific, the North-West and South-West Atlantic, the northern part of the North Pacific Ocean, as well as the Arctic Ocean. |
При этом состав участников обеспечивает географический охват Соглашением значительных акваторий Южно-Тихоокеанского региона, Северо-Западной и Юго-Западной Атлантики, северной части Тихого океана, а также Северного Ледовитого океана. |
A multidisciplinary mission from UNIDO had since visited her country to determine the nature and scope of UNIDO's technical assistance programme and had formulated an integrated programme for enhancing industrial competitiveness and sustainability. |
Затем ее страну посетила междисциплинарная группа сотрудников ЮНИДО, с тем чтобы определить характер и охват программы технической помощи ЮНИДО. |
It will also be recalled that, earlier in the general debate in the First Committee, Jamaica expressed support for an arms trade treaty. However, Jamaica feels that the draft resolution would have had greater balance and wider scope had it incorporated the following elements. |
Однако Ямайка считает, что настоящий проект резолюции мог бы иметь более сбалансированный характер и более широкий охват, если бы в него были включены следующие элементы. |
It is to be noted that the comparison could not be performed on commitments targeting the Northern Mediterranean region and commitments having a global scope owing to lack of data for these groups in 2008 - 2009. |
Следует отметить, что сравнение обязательств в пользу региона Северного Средиземноморья и обязательств, имеющих глобальный охват, провести не удалось, так как в 2008-2009 годах данные по этим группам отсутствовали. |
It was also driven by the willingness of African Union member States to give proactive meaning and comprehensive scope to Pan-Africanism and the African Renaissance, under which the fiftieth anniversary of the OAU-African Union will be celebrated. |
Кроме того, оно отражает готовность государств - членов Африканского союза придать реальное значение и всеобъемлющий охват принципам панафриканизма и африканского возрождения, в свете которых будет проходить празднование пятидесятой годовщины ОАЕ/Африканского союза. |
Another aspect is the continuous expansion of the scope of coverage: the system covers various types of urban enterprises and their employees, privately or individually-owned businesses, and persons engaged in flexible employment. |
Кроме того, расширяется охват этой системы, которая охватывает города и предприятия всех видов и их работников, индивидуальные предприятия и гибкую работу. |
In the past decade, NATO nations have expanded the geographic scope of alliance operations and activities and have transformed their nature, all without forgetting our core task, of course, of collective defence. |
За последние десять лет государства-члены НАТО расширили географический охват проводимых альянсом операций и деятельности, а также трансформировали их характер, не забывая при этом и об основной задаче Организации - обеспечении коллективной обороны. |
Currently, women only make up 35 per cent of borrowers from BDFC's group loan scheme, and NWAB no longer offers this service, so there is scope for improving the outreach of micro finance in Bhutan. |
В настоящее время доля женщин, получающих кредиты по программе группового кредитования КФРБ, не превышает 35 процентов, а Национальная ассоциация женщин Бутана вообще прекратила оказание таких услуг; в связи с этим необходимо принять меры и расширить охват населения программами микрофинансирования. |
It also concluded, having regard to the scope of equality legislation in this jurisdiction, that aggravated offences would have to have a wider ambit than racist offences. |
Кроме того, был сделан вывод о том, что с учетом сферы действия законодательства о равенстве в рамках юрисдикции страны концепция преступлений, совершаемых при отягчающих обстоятельствах, имеет более широкий охват по сравнению с концепцией расистских преступлений. |
The previous milestones corresponded only to the "scope" dimension of the new approach; |
При прежней оценке достижения основных этапов внедрения СНС учитывался только охват счетов - один из аспектов нового подхода; |
Scope and level of ICT programme - This refers to geographical scope and educational levels) to indicate the level of development, breadth and depth of the ICT programme and whether to expand or focus/prioritize scope. |
Охват и уровень программы ИКТ Под этим подразумевается географический охват и охватываемые ступени образования, иллюстрирующие уровень развития, размах и глубину программы ИКТ, а также позволяющие выявить потребность в расширении, сосредоточении/установлении приоритетов в рамках программы. |
The previous milestones had corresponded only to the "scope" dimension of the new approach; (b) Supported the definition of the new scope of the accounts, consisting of three data sets for assessing the broad coverage of national accounts in various regions. |
При прежней оценке достижения основных этапов внедрения СНС учитывался только охват счетов - один из аспектов нового подхода; Ь) высказалась в поддержку определения нового критерия охвата счетов, включающего три набора данных для оценки широты охвата национальных счетов в различных регионах. |
Data for income distribution are often unreliable - although their scope and quality has been improving - and this makes it hazardous to draw general conclusions about the direction in which distribution has been moving and the factors behind the observed changes. |
Данные о распределении доходов зачастую ненадежны, хотя их охват и качество улучшаются, и поэтому нецелесообразно делать общие выводы в отношении направления развития системы распределения доходов, а также факторов, обусловливающих отмечаемые изменения. |
It was right to make the article broad in scope, so that the State of origin had wide discretion to take whatever action was necessary, including legislative and administrative measures. |
Правильно, что статья имеет широкий охват, поскольку благодаря этому государство происхождения получает широкий выбор необходимых мер, включая законодательные и административные меры. |
The scope of the global forest resources assessments has increased significantly over the years (e.g. the number of variables has doubled in the last five years alone) at a time when financial resources to conduct the assessment have not kept pace. |
С годами охват глобальных оценок лесных ресурсов значительно расширился (например, всего за пять лет количество переменных показателей возросло вдвое), чего нельзя сказать о финансовых ресурсах, имеющихся для их проведения. |
Criteria for standing for environmental NGOs showed less differences, and often included the scope and geographic area of their activity in accordance with their statutes and registration; the duration of the activity; and sometimes whether the NGO had a non-profit or democratic structure. |
Критерии процессуальной правоспособности для экологических НПО различаются в меньшей степени и часто включают такие из них, как охват и географический регион деятельности в соответствии с уставом и регистрацией организации; продолжительность деятельности; и иногда наличие указания на то, является ли данная НПО некоммерческой или демократической структурой. |
The discussion focused on both technical and organizational aspects, including how best to address the issues within the UN-Water mechanism, the scope, how issues should be selected and how to disseminate the findings of the processes. |
Центральное место в дискуссии было отведено техническим и организационным аспектам, включая наилучшие способы работы с этими вопросами в рамках механизма "ООН - водные ресурсы", охват, отбор соответствующих вопросов и распространение полученной информации. |
The structure and governance of the global forest resources assessment strongly influence the scope and organisation of the regional UNECE/FAO forest resources assessment work, also in the future. |
Структура и порядок проведения глобальной оценки лесных ресурсов оказывают и будут оказывать существенное влияние на охват и организацию работы над региональной оценкой лесных ресурсов ЕЭК ООН/ФАО. |
With regard to Principle 16 of the Great Green Document on Human Rights in the Age of the Masses, he explained that the document was comprehensive in scope and applied not only to Libya but to humanity in general. |
Касаясь принципа 16 Великого зеленого документа о правах человека в эпоху народных масс, принятого в 1988 году, г-н Абусейф объясняет, что данный документ имеет широкий охват и применяется не только к Ливии, но и к человечеству в целом. |
We must now finally come to think about the premises of a truly global world, in relationship to the regime of rights and responsibilities and accountabilities that are truly global in scope. |
Мы должны, наконец, начать думать о том, что должен означать действительно единый мир, как он влияет на функционирование тех прав, обязанностей и систем подотчетности, которые имеют глобальный охват. |
My delegation finds it important that the scope of the consultations the Council is supposed to conduct with States non-members should not be limited to the events themselves, but should be extended to the phase preceding the adoption of a resolution and to include regional organizations. |
Моя делегация считает важным, чтобы предметный охват консультаций, проводимых Советом с государствами, не входящими в число его членов, не ограничивался событиями как таковыми, а включал бы фазу, предшествующую принятию резолюции, и чтобы в них участвовали региональные организации. |
IDCs should benefit from the comprehensive scope of the UR, as the latter has addressed, beside tariff and non-tariff obstacles to trade, issues that are critical to island economies, namely, trade in services, trade-related investment measures and trade-related aspects of intellectual property rights. |
Всесторонний охват договоренностей Уругвайского раунда отвечает интересам ОРС, поскольку, помимо тарифных и нетарифных ограничений в торговле, эти договоренности регулируют также такие вопросы, имеющие важнейшее значение для островных стран, как торговля услугами, связанные с торговлей инвестиционные меры и торговые аспекты прав интеллектуальной собственности. |