The Steering Committee endorsed the overall scope of the project. |
Руководящий комитет одобрил общий охват данного проекта. |
Conceptual frameworks are central to measuring sustainable development, since they define the scope and object of measurement. |
Концептуальные базовые системы имеют центральное значение для измерения устойчивого развития, поскольку они определяют охват и объем измерений. |
The chapter then sets out the aspects of performance being measured, and explains the scope and parameters of the current report. |
Далее в главе излагаются оцениваемые аспекты деятельности и разъясняются тематический охват и особенности настоящего доклада. |
However, it would take a realistic approach by agreeing to a text with the widest scope on which consensus could be achieved. |
Однако она примет реалистичный подход, соглашаясь с текстом, обеспечивающим самый широкий охват, по которому может быть достигнут консенсус. |
Legislation contained a clear definition of the kinds of services provided in that context; the scope of programmes was subject to annual review. |
В законодательстве четко определены виды услуг, предоставляемых в этой связи; охват программ подлежит пересмотру на ежегодной основе. |
The report identified emerging trends within Commission-registered partnerships using parameters that included geographical scope, thematic focus, resources and implementation mechanisms. |
В докладе были показаны нарождающиеся тенденции в рамках зарегистрированных Комиссией партнерств с использованием параметров, включающих географический охват, тематическую направленность, ресурсы и механизмы реализации. |
We urge the Court to widen the scope of such activities. |
Мы настоятельно призываем Суд расширять охват такой деятельности. |
The scope of instruments should not be subject to reinterpretation without formally amending them. |
Охват документов не должен интерпретироваться иначе, пока в эти документы не будут официально внесены поправки. |
When there is no other choice but sanctions, their purpose, scope and duration must be clearly defined. |
В тех случаях, когда альтернативы введения санкций нет, необходимо четко определять их цели, охват и продолжительность действия. |
At the same time, it was pointed out that the scope of definition provisions would need to reflect economic reality. |
В то же время было указано, что охват положений об определениях должен отражать экономическую реальность. |
Blast options included, design options included, audio-visual scope added. |
Включение в охват проекта вариантов, связанных с повышением взрывоустойчивости, проектированием и аудиовизуальным оснащением. |
Usually, the notion of the scope of a convention integrates two main components- geographic coverage and subject. |
Как правило, понятие сферы применения той или иной конвенции включает в себя два основных компонента: географический охват и тематика. |
It was noted, however, that the geographic scope or species coverage of some existing fisheries bodies was limited. |
В то же время отмечалось, что географическая сфера или охват видов некоторых существующих органов по вопросам рыболовства является ограниченным. |
Covering such a broad scope of potential violations presents serious challenges. |
Охват такого широкого диапазона потенциальных нарушений связан с серьезными проблемами. |
The narrow scope and insufficient human rights perspective of the draft resolution remained worrisome. |
Узкая направленность и недостаточный охват вопросов прав человека в этом проекте резолюции продолжают вызывать обеспокоенность. |
Similarly, donor timeframes in conflict-affected settings are relatively short, limiting the scope and scale of UNDP interventions. |
Сходным образом сроки оказания донорской помощи в затронутых конфликтами странах относительно непродолжительны, что ограничивает масштаб и охват мероприятий ПРООН. |
Although the scope of health insurance coverage has expanded, overall coverage remain low. |
Несмотря на расширение масштабов медицинского страхования, общий охват остается низким. |
The cross-cutting and multidimensional scope of its themes allowed the Council to bring out the interlinkages between agreed goals and other related development concerns. |
Междисциплинарный и многоаспектный охват рассматриваемых им тем позволил Совету выявить взаимосвязи между согласованными целями и другими смежными проблемами развития. |
According to JS3, the breadth of the immunity provisions seemingly exceeded the permissible scope of amnesties under international law. |
Согласно СПЗ, охват положений об иммунитете, по всей видимости, превосходит диапазон амнистий, разрешенный международным правом. |
It consolidated the global scope and universal outreach of the Alliance. |
Форум консолидировал глобальные масштабы и универсальный охват Альянса. |
If needed, more examples will also be provided to enhance the general scope of the chapter. |
При необходимости будут предоставлены дополнительные примеры, чтобы расширить охват материала, содержащегося в главе. |
Similarly, the expansion of treatment and care will reinforce the effectiveness and scope of prevention interventions. |
В свою очередь, более широкий охват населения мерами по лечению и уходу позволит повысить эффективность и расширить масштабы профилактических мероприятий. |
As national sources have been used this year, the scope is reduced from global. |
Поскольку в этом году использовались данные из национальных источников, охват анализа был несколько сужен и более не являлся глобальным. |
The topic was very broad in scope and the attempts made to limit the coverage of the draft articles were therefore understandable. |
Данная тема затрагивает широкий круг вопросов, и поэтому понятны попытки ограничить охват проектов статей. |
Territorial coverage of initiatives and standards is often difficult to ascertain but important in any consideration of the practical scope of an initiative or standard. |
Территориальный охват инициатив и норм часто с трудом поддается оценке, однако имеет важное значение при любом рассмотрении вопроса о практической сфере охвата какой-либо инициативы или нормы. |