The European Union will present a declaration of competence setting forth the extent of its competences with respect to the matters falling within the scope of the IPBES work. |
Европейский союз представит декларацию о компетенции, в которой будет изложен охват его компетенции в отношении вопросов, входящих в круг ведения МПБЭУ. |
Given the scope and opportunities for engaging young people in the Rio+20 outcomes, more financial and human resource support would enable UNEP to increase its outreach to young people throughout the world. |
С учетом масштабов и возможностей привлечения молодежи к реализации итогов процесса "Рио+20" увеличение финансовой и кадровой поддержки позволит ЮНЕП расширить ее охват молодежи по всему миру. |
While the scope of the Charter is limited to providing remote sensing data on products in support of disaster management, the scope of the proposed organization would be more inclusive and would address capacity-building in the area of space systems in disaster management. |
Хотя охват такой Хартии ограничивается предоставлением данных дистанционного зондирования в поддержку предотвращения стихийных бедствий и ликвидации их последствий, охват вопросов, входящих в компетенцию предлагаемой организации, будет более широким, и она будет заниматься вопросами создания потенциала в области космических систем предупреждения стихийных бедствий. |
Some participants stated that the prohibition of the Treaty would be absolute; the challenge would be to determine the scope of the monitoring, ensuring that the scope is commensurate with the object and purpose of the Treaty. |
Некоторые участники отмечали, что запрещение в договоре должно быть абсолютным; задача состояла бы в определении охвата мониторинга, причем этот охват должен быть сообразным объекту и цели договора. |
[With the exception of certain categories of ships, the scope of the HK Convention in respect of the recycling of ships and associated wastes is at least equivalent to the scope of coverage provided by the Basel Convention.] |
[За исключением определенных категорий судов охват Гонконгской конвенцией в отношении рециркуляции судов и связанных с ними отходов по крайней мере эквивалентен сфере охвата, которую обеспечивает Базельская конвенция.] |
(a) The scope of additional LULUCF activities to be considered under the groups listed in paragraph 149 above, including issues relating to land eligibility; |
а) охват дополнительных видов деятельности в области ЗИЗЛХ в рамках групп, перечисленных в пункте 149 выше, включая вопросы, касающиеся приемлемости земель; |
Dedicated resources for the sound management of chemicals and wastes have expanded, including through the Global Environment Facility focal area on chemicals and wastes, which now has a wider scope, but further resources are needed to respond to the multiple challenges. |
Увеличился объем ресурсов, выделяемых для рационального регулирования химических веществ, в том числе по линии приоритетного направления деятельности Глобального экологического фонда в области химических веществ и отходов, которое теперь имеет более широкий охват, но для реагирования на многочисленные вызовы необходимы дополнительные ресурсы. |
A written document presenting the purpose and scope of the evaluation, the methods to be used, the standard against which performance is to be assessed or analyses are to be conducted, the resources and time allocated, and reporting requirements. |
Письменный документ, в котором указаны цели и охват оценки, применяемые методы, стандарты, с учетом которых будет проводится оценка или анализ результатов работы, выделенные ресурсы и сроки, и требования к отчетности. |
Her delegation considered that State practice should inform the scope and nature of the Commission's work on the topic and therefore welcomed the Commission's survey of State practice. |
По мнению делегации страны оратора, охват и характер работы Комиссии должны определяться исходя из информации о практической деятельности государств, и поэтому делегация приветствует предпринятый Комиссией обзор практики государств. |
In view of the preliminary nature of the list and the fact that delegations had reserved their positions on the list as a whole, the Working Group would continue discussing the scope of the principle of universal jurisdiction at future sessions. |
Учитывая предварительный характер перечня и тот факт, что делегации зарезервировали свои позиции в отношении перечня в целом, Рабочая группа продолжит обсуждать охват принципа универсальной юрисдикции на следующих заседаниях. |
It may, nevertheless, be useful to ensure, at an early stage, that the title accurately reflects the intended scope of the topic in the various languages (including English), and has the same meaning in them all. |
Тем не менее, возможно, будет полезно уже на ранних этапах убедиться, что название точно отражает предполагаемый охват темы и имеет один и тот же смысл на всех языках (включая английский). |
The range and scope of census data are wide and detailed, with the information provided being used for planning and resource allocation, as well for academic, commercial and other purposes. |
Данные переписи отличают очень широкий охват и высокая степень подробности, и они используются в процессе планирования и распределения ресурсов, а также в научных, коммерческих и иных целях. |
It will therefore be very complex to identify which categories would remain exactly the same and for which only the ELVs is changed and for which also the scope is changed. |
Поэтому будет достаточно сложно выявить, какие категории останутся такими же, для каких изменится лишь ПЗВ, а для каких категорий также изменится охват. |
(c) What should be the regional scope for the priorities and guidance and their reasonable implementation periods? |
с) Каков должен быть региональный охват приоритетов и ориентиров и каковы должны быть их разумные сроки осуществления? |
Fragmentation at the international level, and diversity of national laws, with regard to acts of cybercrime that are criminalized, jurisdictional bases and mechanisms of cooperation may correlate with the existence of multiple cybercrime instruments with different thematic and geographic scope. |
Возможно, существует корреляция между фрагментацией на международном уровне и разнообразием положений национальных законодательств с точки зрения криминализации киберпреступлений, юрисдикционных основ и механизмов сотрудничества, с одной стороны, и наличием разных документов по противодействию киберпреступности, имеющих различный тематический и географический охват, с другой. |
Another representative said that the scope of PFC compounds addressed under the proposed work programme of the Global Group was unnecessarily restrictive and that there were many others that posed health and environmental threats. |
Еще один представитель заявил, что охват соединений ПФХВ, предлагаемый в программе работы Глобальной группы, безосновательно ограничен и что существуют многие другие соединения, создающие риск для здоровья и окружающей среды. |
In order to define the scope of universal jurisdiction, it was important to strike a balance between the progressive development of the concept and the need to uphold the principles enshrined in the Charter of the United Nations, including the sovereign equality of States. |
Для того чтобы определить охват универсальной юрисдикции, важно соблюсти баланс между прогрессивным развитием данной концепции и необходимостью выполнения принципов, закрепленных Уставом Организации Объединенных Наций, включая принцип суверенного равенства государств. |
The concept of an "official" is particularly relevant to the topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction", because it determines the subjective scope of the topic. |
Понятие «должностное лицо» имеет особое значение для темы иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, поскольку через эту концепцию определяется предметный охват темы. |
She also highlighted the necessity to expand the scope of the German Environmental Appeals Act, to shift the burden of proof of the impact of an error in the final decision from the claimant to public authorities and to extend individual rights in the environmental impact assessment procedure. |
Она также подчеркнула необходимость расширить охват германского Закона об апелляциях по экологическим вопросам таким образом, чтобы бремя доказывания ущерба от принятия ошибочного окончательного решения было перенесено с заявителя апелляции на органы государственной администрации и чтобы была повышена значимость индивидуальных прав человека в процедурах оценки воздействия на окружающую среду. |
Most respondents agreed that the report should have both a global and a regional geographic scope, that it should be based on national reporting and make use of the regional commissions, at the regional level, and take into account the differences between developed and developing countries. |
Большинство респондентов согласились с тем, что с географической точки зрения доклад должен носить глобальный и региональный охват, что в его основе должна лежать национальная отчетность и что в региональном плане в нем необходимо опираться на региональные комиссии, а также учитывать различия между развитыми и развивающимися странами. |
"Ecumenism" is used by The Legion of Good Will in the etymological sense of the word, meaning "of worldwide scope or applicability; universal"; it is not restricted to the field of religion. |
Понятие «экуменизм» используется Легионом доброй воли в этимологическом смысле слова, означающего «имеющий всемирный охват или всемирное применение; всеобщий»; оно не ограничивается сферой религии. |
In this context, one big advantage of business surveys is that they usually cover total domestic activity while the international trade in services survey often have a smaller scope in terms of coverage and sample size. |
В этой связи наиболее значительным преимуществом обследований предприятий является то, что они обычно охватывают всю внутреннюю деятельность, в то время как обследования международной торговли услугами обычно имеют меньший охват и меньший размер выборки. |
The proposed methodology in the NTA manual is not in all instances used for the Dutch project however, for example the NTA focuses on the total economy, whereas Statistics Netherlands limits the scope to the household sector. |
При этом методология, предложенная в руководстве по НСТ, также не во всех случаях используется и в голландском проекте, например в методологии НСТ особое внимание уделяется экономике в целом, в то время как Статистическое управление Нидерландов ограничивает охват своего исследования сектором домашних хозяйств. |
It is emphasized that the immense UNODC geographical footprint, coupled with the scope and change impact of Umoja, will create challenges to UNODC with regard to coordination and dips in performance. |
Подчеркивается, что огромный географический охват УНП ООН в сочетании с масштабами и последствиями преобразований "Умоджа" поставит перед УНП ООН задачи в отношении координации и согласования деятельности. |
All of the States parties had adopted measures to criminalize the participation in, and attempt to commit, the offences enumerated in the Convention, though the scope and coverage of the provisions varied. |
Все государства-участники приняли меры для признания уголовно наказуемым деянием участие в совершении и покушение на совершение преступлений, перечисленных в Конвенции, хотя сфера действия и охват этих положений разнятся. |