The scope of social insurance was widened in SNA93. |
В СНС 1993 года расширен охват категорий социального страхования. |
The scope, coverage, and level of detail of the information varied widely. |
Диапазон, охват и уровень детализации информации были весьма различными. |
Sovereign States, not the Special Rapporteur, should define the scope of the most serious crimes in their domestic laws. |
Суверенным государствам, а не Специальному докладчику надлежит определить в своем внутреннем законодательстве предметный охват наиболее тяжких преступлений. |
Continuous review of the format and content of the Consolidated List have made it possible to expand its coverage and scope. |
Благодаря непрерывному обзору формы и содержания Сводного списка были расширены его охват и объем. |
There were many possibilities, such as scope, outreach, impact, cost recovery and sustainability. |
Здесь открывается много возможностей, таких, как масштабы, охват, воздействие, окупаемость и устойчивость. |
Development of a statistical framework defining the scope and content, methodology, definitions, variables and data collection system on the information society. |
Создание статистической основы, определяющей охват и содержание, методологию, определения, переменные, системы сбора данных об информационном обществе. |
It is essential to broaden the scope of our action in this area and to pay special attention to the most vulnerable sectors of the population. |
Важно расширить охват нашей деятельности в этой области и обратить особое внимание наиболее уязвимым слоям населения. |
Nevertheless, the scope of the issue and possible improvements have been identified. |
Тем не менее, охват вопроса и возможные улучшения были определены. |
The TBFRA-2000 scope and coverage has been enriched significantly in comparison with the earlier assessments, so that it could meet new information requirements. |
Охват и содержание ОЛРУБЗ-2000 были значительно расширены по сравнению с предыдущими оценками с целью удовлетворения новых потребностей в информации. |
The mandate and the proposed scope of the FRA-2000 were presented to FAO Committee on Forestry (COFO) in March. |
Мандат и предлагаемый охват ОЛР-2000 были представлены Комитету ФАО по лесному хозяйству (КОФО) в марте. |
The scope is adapted to the extension of the offence described in subparagraph (a). |
Его охват приведен в соответствие с рамками преступлений, указанных в подпункте (а). |
In addition, it is crucial to remove external factors that limit the scope of globalization. |
Кроме того, очень важно исключить внешние факторы, ограничивающие охват глобализацией. |
This seems to reflect a failure to comprehend the scope and ambition of the measures announced by head of State of France in 1996. |
Это, похоже, отражает неспособность понять охват и задачи мер, объявленных главой французского государства в 1996 году. |
This annual survey is global in scope, and includes five-year projections. |
Данный ежегодный обзор имеет глобальный охват и включает пятилетние прогнозы. |
The collection is global in scope, and includes projections and FAO estimates. |
Собираемая информация имеет глобальный охват и включает прогнозы и оценки ФАО. |
The Government has widened significantly the scope of literacy activity in this country by forming partnerships with the voluntary sector. |
Правительство значительно расширило охват мероприятиями по повышению грамотности в стране посредством развития партнерских отношений с группами добровольцев. |
The peace process was a dynamic one, and the territorial scope of autonomy was continually changing. |
Процесс мирного урегулирования является динамичным, а территориальный охват автономии непрерывно меняется. |
The lack of systematic use of CPEs partly explains deficiencies in the level, depth and scope of the annual mid-term reviews and major evaluations. |
Отсутствие систематической практики ОСП частично объясняет недостаточно высокий уровень, глубину и охват ежегодных среднесрочных обзоров и основных оценок. |
In each subsequent phase, the scope and degree of intrusiveness of the measures agreed must increase. |
На каждом последующем этапе их охват и степень интрузивности согласованных мер должны возрастать. |
However, the scope of the commitments is restricted in a number of cases by horizontal limitations and restrictive definitions of the activities covered. |
Однако охват обязательств в ряде случаев не является широким ввиду наличия горизонтальных ограничений и использования узких определений включенных видов деятельности. |
Although they individually contribute to defining certain areas of social reporting, their variety and limited scope work against the establishment of uniform formats and content. |
Хотя все они, взятые в отдельности, способствуют определению некоторых областей социальной отчетности, большое их число и ограниченный охват препятствуют установлению единообразных норм, касающихся формата и содержания. |
This does not mean that all UNCTAD capacity development operations have to - or should - enlarge their scope. |
Это не означает, что при осуществлении всех мероприятий по развитию потенциала придется - или следует - расширять их охват. |
The scope of the definition should contribute to a better understanding of corruption. |
Охват этого определения должен способствовать более глубокому пониманию коррупции. |
We propose to continue further in this direction, expanding both the scope and the coverage of our cooperation with them. |
Мы намерены и впредь продвигаться далее в этом направлении, расширяя как масштабы, так и охват нашего сотрудничества с ними. |
The divisions were to select the methodology and scope. |
Отделы должны сами выбирать методологию и определять охват. |