| The scope of social insurance was widened in SNA93. | В СНС 1993 года расширен охват категорий социального страхования. |
| The scope, coverage, and level of detail of the information varied widely. | Диапазон, охват и уровень детализации информации были весьма различными. |
| Sovereign States, not the Special Rapporteur, should define the scope of the most serious crimes in their domestic laws. | Суверенным государствам, а не Специальному докладчику надлежит определить в своем внутреннем законодательстве предметный охват наиболее тяжких преступлений. |
| Continuous review of the format and content of the Consolidated List have made it possible to expand its coverage and scope. | Благодаря непрерывному обзору формы и содержания Сводного списка были расширены его охват и объем. |
| There were many possibilities, such as scope, outreach, impact, cost recovery and sustainability. | Здесь открывается много возможностей, таких, как масштабы, охват, воздействие, окупаемость и устойчивость. |
| Development of a statistical framework defining the scope and content, methodology, definitions, variables and data collection system on the information society. | Создание статистической основы, определяющей охват и содержание, методологию, определения, переменные, системы сбора данных об информационном обществе. |
| It is essential to broaden the scope of our action in this area and to pay special attention to the most vulnerable sectors of the population. | Важно расширить охват нашей деятельности в этой области и обратить особое внимание наиболее уязвимым слоям населения. |
| Nevertheless, the scope of the issue and possible improvements have been identified. | Тем не менее, охват вопроса и возможные улучшения были определены. |
| The TBFRA-2000 scope and coverage has been enriched significantly in comparison with the earlier assessments, so that it could meet new information requirements. | Охват и содержание ОЛРУБЗ-2000 были значительно расширены по сравнению с предыдущими оценками с целью удовлетворения новых потребностей в информации. |
| The mandate and the proposed scope of the FRA-2000 were presented to FAO Committee on Forestry (COFO) in March. | Мандат и предлагаемый охват ОЛР-2000 были представлены Комитету ФАО по лесному хозяйству (КОФО) в марте. |
| The scope is adapted to the extension of the offence described in subparagraph (a). | Его охват приведен в соответствие с рамками преступлений, указанных в подпункте (а). |
| In addition, it is crucial to remove external factors that limit the scope of globalization. | Кроме того, очень важно исключить внешние факторы, ограничивающие охват глобализацией. |
| This seems to reflect a failure to comprehend the scope and ambition of the measures announced by head of State of France in 1996. | Это, похоже, отражает неспособность понять охват и задачи мер, объявленных главой французского государства в 1996 году. |
| This annual survey is global in scope, and includes five-year projections. | Данный ежегодный обзор имеет глобальный охват и включает пятилетние прогнозы. |
| The collection is global in scope, and includes projections and FAO estimates. | Собираемая информация имеет глобальный охват и включает прогнозы и оценки ФАО. |
| The Government has widened significantly the scope of literacy activity in this country by forming partnerships with the voluntary sector. | Правительство значительно расширило охват мероприятиями по повышению грамотности в стране посредством развития партнерских отношений с группами добровольцев. |
| The peace process was a dynamic one, and the territorial scope of autonomy was continually changing. | Процесс мирного урегулирования является динамичным, а территориальный охват автономии непрерывно меняется. |
| The lack of systematic use of CPEs partly explains deficiencies in the level, depth and scope of the annual mid-term reviews and major evaluations. | Отсутствие систематической практики ОСП частично объясняет недостаточно высокий уровень, глубину и охват ежегодных среднесрочных обзоров и основных оценок. |
| In each subsequent phase, the scope and degree of intrusiveness of the measures agreed must increase. | На каждом последующем этапе их охват и степень интрузивности согласованных мер должны возрастать. |
| However, the scope of the commitments is restricted in a number of cases by horizontal limitations and restrictive definitions of the activities covered. | Однако охват обязательств в ряде случаев не является широким ввиду наличия горизонтальных ограничений и использования узких определений включенных видов деятельности. |
| Although they individually contribute to defining certain areas of social reporting, their variety and limited scope work against the establishment of uniform formats and content. | Хотя все они, взятые в отдельности, способствуют определению некоторых областей социальной отчетности, большое их число и ограниченный охват препятствуют установлению единообразных норм, касающихся формата и содержания. |
| This does not mean that all UNCTAD capacity development operations have to - or should - enlarge their scope. | Это не означает, что при осуществлении всех мероприятий по развитию потенциала придется - или следует - расширять их охват. |
| The scope of the definition should contribute to a better understanding of corruption. | Охват этого определения должен способствовать более глубокому пониманию коррупции. |
| We propose to continue further in this direction, expanding both the scope and the coverage of our cooperation with them. | Мы намерены и впредь продвигаться далее в этом направлении, расширяя как масштабы, так и охват нашего сотрудничества с ними. |
| The divisions were to select the methodology and scope. | Отделы должны сами выбирать методологию и определять охват. |