| In 2008, an evaluative review of the Fund proposed broadening its scope to include overall disaster and climate preparedness within its core areas of support. | В оценочном обзоре за 2008 год было предложено расширить охват Фонда с тем, чтобы включить общую готовность к бедствиям и изменению климата в его основные области поддержки. |
| The Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 is an instrument of universal scope, one of whose objectives is the protection of human health. | Единая конвенция о наркотических средствах 1961 года является документом, имеющим глобальный охват, среди целей которого следует отметить сохранение здоровья человека. |
| Definition of welfare and the scope of its related activities | Определение социального благосостояния и охват связанной с ним деятельности |
| Its scope is limited to the functions and processes for which responsibility rests within the purview of the authority delegated to the executive heads by their respective governing bodies. | Его охват ограничен функциями и процессами, которые входят в сферу полномочий, предоставленных исполнительным главам соответствующими директивными органами. |
| Improved availability and scope of transport statistical data | Более масштабное распространение и охват данных по статистике транспорта |
| [insert scope of exemption, including any applicable time or mercury content limits] | [вставить охват исключения, включая любые применимые ограничения времени и содержания ртути] |
| These constitutional provisions regarding human rights and fundamental freedoms are subject to various restrictions that limit the scope of their guarantee of human rights. | Действие этих конституционных положений об основных правах и свободах человеческой личности подлежит различным ограничениям, которые сокращают охват их гарантий в области прав человека. |
| It was the task of States to set out the scope and application of that principle in their domestic law, while respecting the relevant rules of international law. | На государства возлагается задача определить охват и применение данного принципа в их внутригосударственном праве при соблюдении соответствующих норм международного права. |
| The scope and application of the principle of universal jurisdiction was a legal issue, not a political one, even though it could have political implications. | Охват и применение принципа универсальной юрисдикции является правовым, а не политическим вопросом, хотя он может иметь политические последствия. |
| A clear definition of the concept of universal jurisdiction, its scope and limits and specific rules for its application were needed to avoid tension in international relations. | Для того чтобы избежать напряженности в международных отношениях, необходимо четко определить понятие универсальной юрисдикции, ее охват и пределы и конкретные правила ее применения. |
| Furthermore, adding small and medium-sized enterprises offer greater scope for direct impact on the achievement of MDG targets, many of which require a higher critical mass of investment. | Кроме того, охват малых и средних предприятий расширяет сферу непосредственного содействия достижению показателей ЦРДТ, для многих из которых требуется более значительная "критическая масса" инвестиций. |
| The second round of GJP project (2008 - 09) will extend the scale, scope of issues, geographical coverage and the number of partnerships. | В ходе второго этапа проекта ГПЗ (2008-2009 годы) будут увеличены его масштаб, круг решаемых проблем, географический охват и число партнерств. |
| (e) Proposed objective, scope and coverage of the revised Framework; | ё) предлагаемые цели, масштабы и охват пересмотренных Базовых принципов; |
| The audit scope improved, in that the audit coverage was increasingly aligned with the audit terms of reference established by UNFPA. | Сфера ревизий улучшилась в том плане, что охват ревизиями все в большей мере согласуется с аудиторской сферой компетенции, установленной ЮНФПА. |
| Markets have different geographic scopes: the market for infrastructure services is local or regional in scope, whereas commodities markets are mostly worldwide. | Рынки имеют разный географический охват: рынки инфраструктурных услуг являются по своим масштабам локальными или региональными, тогда как товарные рынки в основном являются мировыми. |
| Further efforts were needed in order to define universal jurisdiction and its scope and application, including the type and range of crimes for which it could be invoked. | Необходимо прилагать дальнейшие усилия, с тем чтобы определить универсальную юрисдикцию и ее охват и применение, в том числе вид и диапазон преступлений, в отношении которых ее можно применять. |
| The improved quality of the Fund's programmes and the broadening of their scope are due both to new donor commitments and to improvement in its management systems. | Повысить качество программ Фонда и расширить их охват можно за счет принятия новых обязательств донорами и улучшения работы его системы управления. |
| The regional scope for cumulation was extended to four regional groupings without, however, the possibility of pan-African cumulation. | Региональный охват кумуляции происхождения был распространен на четыре региональные группировки, правда, без возможности панафриканской кумуляции. |
| This preliminary study has documented that for more than 500 years the Doctrine of Discovery has been global in scope and application. | В настоящем предварительном исследовании документально подтверждено, что в течение более чем пяти столетий доктрина открытия имеет глобальный охват и применение. |
| Since acquiring special consultative status in 2005, International Bridges to Justice has undergone a dramatic expansion in the geographic scope of its work. | С момента приобретения в 2005 году специального консультативного статуса организация "Международные мосты к правосудию" значительно расширила географический охват своей деятельности. |
| While the labour cost index will have a wider scope, covering all items in compensation of employees, an index confined to wages may suffice. | Несмотря на то, что индекс затрат на рабочую силу будет иметь более широкий охват, то есть все виды компенсации наемных работников, индекса заработной платы может оказаться вполне достаточно. |
| Mr. Sevim said that, by referring only to spouses, paragraph 55 restricted the scope of paragraph 2 of article 44. | Г-н Севим считает, что в случае упоминания только супругов пункт 55 ограничивает охват пункта 2 статьи 44. |
| On debt sustainability, it was imperative to enhance and widen the scope of debt-relief initiatives, particularly the HIPC Initiative, for all low-income countries. | Что касается приемлемости долга, то необходимо увеличивать и расширять охват инициатив по облегчению долгового бремени, особенно Инициативы в отношении БСКЗ, таким образом, чтобы они затронули все страны с низким доходом. |
| It is expected that the geographical scope of the Initiative will eventually expand to include all 15 ECOWAS member States and Mauritania. | Предполагается, что географический охват Инициативы в конечном счете будет расширен и будет включать все 15 государств - членов ЭКОВАС и Мавританию. |
| Participants stressed that the scope of the pan-European assessment should not be limited to the two themes to be selected by the Committee in due time for the Conference. | Участники подчеркнули, что охват общеевропейской оценки не должен ограничиваться двумя темами, которые должны быть определены Комитетом заблаговременно до начала Конференции. |