Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Регламента

Примеры в контексте "Rules - Регламента"

Примеры: Rules - Регламента
The secretariat sent an informal notification under article 15 of the Rules to Al Manbaa on 26 March 1998 requesting that Al Manbaa rectify certain formal deficiencies in its claim submission on or before 25 September 1998. В соответствии со статьей 15 Регламента 26 марта 1998 года секретариат направил "Аль-Манбаа" неофициальное уведомление, в котором он просил "Аль-Манбаа" устранить некоторые дефекты в поданной им претензии не позднее 25 сентября 1998 года.
On 30 January 2003, the Executive Secretary of the Commission submitted the eighteenth instalment of category "D" claims, consisting of 623 claims and alleging losses aggregating approximately USD 978,321,101.19, to the Panel pursuant to article 32 of the Rules. 30 января 2003 года в соответствии со статьей 32 Регламента Исполнительный секретарь Комиссии представил Группе восемнадцатую партию претензий категории "D", которая состояла из 623 претензий и в которой заявлялись потери на общую сумму порядка 978321101,19 долл. США.
This report contains the Panel's recommendations to the Governing Council, pursuant to article 38(e) of the Rules, concerning 15 "E/F" Claims for compensation in a total amount of 382,716,447 United States dollars. В настоящем докладе в соответствии со статьей 38 е) Регламента содержатся рекомендации Группы Совета управляющих в отношении четвертой партии претензий "E/F", состоящей из 15 претензий на общую сумму в 382716447 долл. США1.
In application of the Rules of Court, "Instructions for the Registry" were drawn up in 1946, before being amended in March 1947 and again in September 1949. Для применения Регламента Суда в 1946 году были разработаны «Инструкции для Секретариата», а впоследствии в марте 1947 года и вновь в сентябре 1949 года в них были внесены поправки.
Furthermore, it has been drawn to my attention that some scholars and practitioners interpret the clause"[s]ave for intentional wrongdoing" that begins Article 16 of the revised Rules as an acknowledgment of liability in cases of intentional acts. Кроме того, мое внимание было обращено на то, что некоторые ученые и специалисты-практики толкуют содержащуюся в начале статьи 16 пересмотренного Регламента оговорку "за исключением случаев намеренных противоправных действий" как признание ответственности в случае намеренных действий.
Under regulation 5.4 of Federal Court Rules, the opponent had 3 months to serve a copy of their SGP and therefore, the deadline for serving the SGP was 17 July 2008. Согласно статье 5.4 Регламента Федерального суда, оппонент должен был в течение трех месяцев вручить заявителю копию заявления об основаниях и обстоятельствах, и, таким образом, крайним сроком для представления этого заявления было 17 июля 2008 года.
In the revision of the Rules the easy reading of the Пересмотренный вариант Регламента должен остаться таким же удобочитаемым, как и вариант 1976 года.
recommended that one or more optional clauses be formulated by UNCITRAL to address specific factors for investor-State arbitrations taking place under investment treaties, consistent with the new UNCITRAL Arbitration Rules; З) рекомендуют ЮНСИТРАЛ подготовить одно или несколько факультативных положений для урегулирования особых аспектов арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами, проводимых на основании инвестиционных договоров, с учетом нового Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ;
Before the aforementioned revision in 1978 of the Rules of Court by the International Court of Justice, applications in which it was recognized that the State against which those instruments had been invoked had not accepted the jurisdiction of the Court had been entered in the General List. До вышеупомянутого пересмотра Международным Судом Регламента Суда в 1978 году заявления, в связи с которыми признавалось, что государства, против которых возбуждались иски, не принимали юрисдикцию Суда, включались в общий перечень.
Following this recommendation, the Executive Secretary transferred the three claims submitted by individuals to the "D" category of claims and the two claims submitted by corporate entities to the "E2"category of claims, pursuant to article 32(3) of the Rules. В соответствии с этой рекомендацией Исполнительный секретарь отнес три претензии частных лиц к категории "D", а две претензии корпоративных образований - к категории "E2", как это предусмотрено статьей 32 (3) Регламента.
It was suggested that article 5.4 of the Arbitration Rules of the London Court of International Arbitration (LCIA) might provide a useful example on the question of the impact of an incomplete notice of arbitration, although the wording would need to be adapted for non-administered arbitration. Было высказано мнение о том, что статья 5.4 Арбитражного регламента Лондонского суда международного арбитража (ЛСМА) является, возможно, полезным примером решения вопроса о последствиях неполного уведомления об арбитраже, хотя ее формулировку потребуется скорректировать для учета арбитражных разбирательств, проводимых не под эгидой какого-либо учреждения.
The Working Group had before it the following documents: (a) provisional agenda; (b) notes by the Secretariat on a revision of the UNCITRAL Arbitration Rules to reflect deliberations of the Working Group at its forty-fifth and forty-sixth sessions. предварительная повестка дня; b) записки Секретариата о пересмотре Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ с учетом результатов работы Рабочей группы на ее сорок пятой и сорок шестой сессиях.
Draws to the attention of States the possibility of applying the Model Rules, the text of which is annexed hereto, whenever a dispute has arisen between States which it has not been possible to solve through direct negotiations; обращает внимание государств на возможность применения Типового регламента, текст которого содержится в приложении к настоящей резолюции, в тех случаях, когда между государствами возник спор, который не удалось урегулировать посредством прямых переговоров;
The Working Group considered whether to retain the requirements in paragraph (1) that both the agreement of the parties to refer disputes to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules, and any modification thereto, should be in writing. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли сохранить в пункте 1 требование о том, что в письменной форме должны быть составлены как соглашение сторон о передаче споров на арбитраж в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, так и любые изменения этого Регламента.
Bearing in mind also that, in connection with the modernization of the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010), adoption of the UNCITRAL Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration is particularly timely, учитывая также, что в связи с обновлением Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ (пересмотренного в 2010 году) принятие Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров является особенно актуальным,