Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Регламента

Примеры в контексте "Rules - Регламента"

Примеры: Rules - Регламента
It was said that regulating that issue in too much detail would constitute a major departure from the UNCITRAL Arbitration Rules. Было указано, что излишне детальное урегулирование этого вопроса будет представлять собой существенный отход от позиций Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
He made his solemn declaration under article 9 of the Rules via a telephone link between Santiago and Hamburg, Germany. Он сделал торжественное заявление, предусмотренное статьей 9 Регламента, в ходе сеанса телефонной связи между Сантьяго и Гамбургом.
It was agreed that article 7 of the UNCITRAL Conciliation Rules provides a good basis for drafting the uniform provision. Было выражено согласие с тем, что статья 7 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ является хорошей основой для выработки проекта единообразного положения.
It provides an approach consistent with established practice in many countries as reflected in article 10 of the UNCITRAL Conciliation Rules. В ней используется подход, соответствующий установившейся практике во многих странах, как это отражено в статье 10 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ.
The evidentiary requirement of article 35(3) of the Rules was included in the category "F" claim form. Доказательственные требования пункта З статьи 35 Регламента были указаны в форме претензии категории "F"42.
In order to address that concern, it was suggested that draft article 13 should be aligned with article 19 of the UNCITRAL Conciliation Rules. Для решения этой проблемы было предложено привести проект статьи 13 в соответствие со статьей 19 Согласитель-ного регламента ЮНСИТРАЛ.
Pursuant to article 38 of the Rules, this report contains the Panel's recommendations to the Governing Council concerning the eighth instalment claims. З. В соответствии со статьей 38 Регламента настоящий доклад содержит рекомендации Группы Совету управляющих в отношении восьмой партии претензий.
Pursuant to article 36 of the Rules, panels of Commissioners may invite parties to present their views in oral proceedings. В соответствии со статьей 36 Регламента группы уполномоченных могут приглашать Стороны для изложения своих мнений в ходе устного разбирательства.
This would not satisfy the "sufficient evidence" rule in article 35(3) of the Rules. Вряд ли это удовлетворит требованию "достаточных подтверждений" в соответствии со статьей 35 (3) Регламента.
This cannot be achieved other than by a systematic approach rigorously pursued in accordance with the requirements of the Rules. Этого можно достигнуть лишь с помощью систематического подхода, который должен применяться в строгом соответствии с требованиями Регламента.
At the sixth session, the Tribunal considered a list of corrections to the French text of the Rules proposed by the Registry. На шестой сессии Трибунал рассмотрел перечень исправлений к французскому тексту Регламента, которые были предложены Секретариатом.
Accordingly, the secretariat issued no notifications pursuant to article 15 of the Rules for the first instalment claims. Поэтому уведомление в соответствии со статьей 15 Регламента в отношении претензий первой партии секретариатом не издавалось.
Diverging views were expressed on whether the increased use of the Rules had reduced the risk of such uncertainty. По вопросу о том, сократился ли риск такой неопределенности в результате широкого использования Регламента, были высказаны различные мнения.
It was said that the mechanism provided in the original version of the Rules was functioning well, and did not need to be modified. Было указано, что предусмотренный в первоначальном варианте Регламента механизм функционирует хорошо и что необходимость в его изменении отсутствует.
The Nordic countries fully supported the modernization of the UNCITRAL Arbitration Rules, which had not been amended since their adoption in 1976. Скандинавские страны полностью поддерживают обновление Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, изменения в который не вносились с момента его принятия в 1976 году.
His delegation hoped that a revised version of the Arbitration Rules could be adopted by the Commission no later than 2009. Делегация надеется, что пересмотренный вариант Арбитражного регламента может быть принят Комиссией не позднее 2009 года.
With regard to the Commission's activities in the area of arbitration and conciliation, Australia welcomed the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. Что касается деятельности Комиссии в области арбитража и согласительной процедуры, то Австралия приветствует пересмотр Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
Similar progress had been made by Working Group II in reviewing the UNCITRAL Arbitration Rules in the interests of modernization and efficiency in arbitral proceedings. Аналогичный прогресс был достигнут Рабочей группой II в пересмотре Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в интересах обновления и придания эффективности процедуре арбитража.
It reviewed the draft Rules presented by the Preparatory Commission and agreed on a revised structure for the provisions. Он произвел обзор проекта регламента, представленного Подготовительной комиссией, и договорился о пересмотренной структуре его положений.
At the second and third sessions, the Tribunal devoted much of its time to the examination of the draft Rules. На второй и третьей сессиях Трибунал уделил значительную часть своего времени рассмотрению проекта регламента.
At its second session (3-28 February 1997), the Tribunal made further progress in the consideration of the Rules. На своей второй сессии (3-28 февраля 1997 года) Трибунал дополнительно продвинулся в рассмотрении Регламента.
The Tribunal will continue to give priority to this work until it is completed and the Rules have been formally adopted. Трибунал будет и впредь уделять этой работе первостепенное внимание - вплоть до ее завершения и официального утверждения Регламента.
During 1998, the Tribunal will continue to review the Rules in the light of experience that may be gained in their application. В течение 1998 года Трибунал продолжит обзор Регламента с учетом опыта его применения, который, возможно, будет накоплен.
Although requested by the secretariat to remedy this deficiency, as required by article 15 of the Rules, some claimants failed to do so. Хотя секретариат просил исправить этот недостаток, как того требует статья 15 Регламента, некоторые заявители этого не сделали.
Article 19(3) of the UNCITRAL Rules states that the respondent can bring a counterclaim arising out of the same contract. Статья 19(3) Регламента ЮНСИТРАЛ предусматривает, что ответчик может предъявить встречный иск, вытекающий из того же договора.