Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Регламента

Примеры в контексте "Rules - Регламента"

Примеры: Rules - Регламента
The secretariat issued notifications to these claimants pursuant to article 15 of the Rules and all formal deficiencies were subsequently corrected by the claimants. Секретариат, согласно статье 15 Регламента, уведомил об этом соответствующих заявителей, и все нарушения формальных требований были впоследствии ими устранены.
The Working Group is also expected to consider the revised version of articles 1 to 26 of the Rules, as contained in the notes prepared by the Secretariat. Ожидается также, что Рабочая группа рассмотрит пересмотренный вариант статей 1-26 Регламента, содержащийся в записках Секретариата.
See also articles 35(1) and 35(3) of the Rules. См. также пункты 1 и 3 статьи 35 Регламента.
The claimant has produced insufficient evidence to prove all or part of the value of its losses, as required under article 35 of the Rules. Заявитель не представил достаточных доказательств в подтверждение полного размера или части своих потерь, как это предусмотрено в статье 35 Регламента.
It was agreed that, in line with article 10 of the UNCITRAL Conciliation Rules, the title should read "Disclosure of information". Было решено, что в соот-ветствии со статьей 10 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ название должно гласить следующее: "Передача информации".
Online dispute resolution and the implications of electronic communications should be considered, at least initially, in the context of the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. Разрешение споров в режиме онлайн и последствия использования электронных средств связи должны рассматриваться, по крайней мере, первоначально, в контексте пересмотра Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
With regard to the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules, Canada remained interested in pursuing the issue of increased transparency in the arbitral process where one of the parties was a State. В отношении пересмотра Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ Канада по-прежнему заинтересована в дальнейшей проработке вопроса усиления прозрачности арбитражного процесса, в котором одной из сторон является государство.
Article 35(1) of the Rules provides general guidance on the submission of evidence by a claimant: Пункт 1 статьи 35 Регламента дает общие указания относительно представления доказательств заявителем:
Article 35(1) of the Rules provides that: Статья 35 (1) Регламента гласит следующее:
In implementing this approach, the Panel applied the relevant principles extracted from those within the corpus of principles referred to in article 31 of the Rules. При реализации данного подхода Группа применяла соответствующие положения свода принципов, упомянутого в статье 31 Регламента.
Article 31 of the Rules provides that: В статье 31 Регламента говорится следующее:
The Panel determined that, in accordance with article 38(c) of the Rules, it would review the Claims within 180 days. Группа постановила, что в соответствии с пунктом с) статьи 38 Регламента она рассмотрит претензии в 180-дневный срок.
In view of the additional information obtained by the secretariat, pursuant to the provisions of article 34 of the Rules, the Panel issued no other procedural orders. С учетом дополнительной информации, полученной секретариатом в соответствии с положениями статьи 34 Регламента, Группа не приняла каких-либо последующих процедурных постановлений.
The Working Group noted that the representative of the Permanent Court of Arbitration confirmed the agreement of its Secretary-General to perform the functions provided for in the draft revised Rules. Рабочая группа отметила, что представитель Постоянной палаты третейского суда подтвердил согласие Генерального секретаря выполнять функции, предусматриваемые проектом пересмотренного Регламента.
Revision of the UNCITRAL Arbitration Rules and organization of future work. Пересмотр Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и организация будущей работы
It was suggested that these words should not be added as they might unnecessarily limit the scope of the Rules and could raise difficult interpretative questions. Было предложено не добавлять эти слова, поскольку они могут излишне ограничить сферу применения Регламента и поставить трудные вопросы толкования.
Sri Lanka had noted with interest the proposal to revise the UNCITRAL Arbitration Rules, which formed the basis for the Sri Lankan arbitration law. Шри-Ланка с интересом отмечает предложение о пересмотре Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, который составляет основу арбитражного законодательства Шри-Ланки.
[xii] The discretion is conferred by articles 35(3) and 38 of the Rules. 12 Дискреционные полномочия предусмотрены статьями 35(3) и 38 Регламента.
For example, the WIPO Mediation Rules state in art. Например, статья 18 Согласительного регламента ВОИС гласит:
The revised text of the Statute and Rules is also available as a United Nations publication Измененный текст Статута и Регламента также издан в качестве публикации Организации Объединенных Наций.
The secretariat made a preliminary assessment of the claims in order to determine whether each claim met the formal requirements established by the Governing Council in article 14 of the Rules. Секретариат провел предварительную оценку претензий с целью проверки соответствия каждой из них формальным требованиям, установленным Советом управляющих в статье 14 Регламента.
The text of articles quoted in this note in italic is the original text of the UNCITRAL Rules. В настоящей записке приводится подлинный текст Регламента ЮНСИТРАЛ, который выделен курсивом.
The issue was reported as a significant factual and legal issue in the report of the Executive Secretary to the Governing Council pursuant to article 16 of the Rules. Этот вопрос был поставлен в числе существенных фактических и юридических вопросов в докладе Исполнительного секретаря Совету управляющих согласно статье 16 Регламента.
Evidentiary requirements Article 35(1) of the Rules provides that: Статья 35 (1) Регламента гласит следующее:
Views expressed earlier in the discussion regarding the possible need to ensure consistency between the revised Rules and other UNCITRAL standards dealing with issues of electronic communication were reiterated. Были вновь высказаны уже прозвучавшие ранее в ходе обсуждения мнения о возможной необходимости согласования пересмотренного Регламента с другими стандартами ЮНСИТРАЛ, касающимися вопросов использования электронных сообщений.