Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Регламента

Примеры в контексте "Rules - Регламента"

Примеры: Rules - Регламента
It was said that it could be difficult to evaluate deemed knowledge of non-compliance with any provision of the Rules, and even more difficult concerning requirements under an arbitration agreement. Было указано на возможные трудности оценки предполагаемой осведомленности о несоблюдении какого-либо положения Регламента, которые могут носить еще более острый характер в случае требований согласно арбитражному соглашению.
This appeal to follow closely the substance of the UNCITRAL Arbitration Rules does not mean that the particular organizational structure and needs of a given institution should be neglected. Призыв к тесному соответствию с содержанием Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ не означает, что особая организационная структура соответствующего учреждения или его конкретные потребности должны быть оставлены без внимания.
In his response to a notification issued under articles 15 and 34 of the Rules, the claimant substantially re-characterised his claim. В своем ответе на уведомление, изданное в соответствии со статьями 15 и 34 Регламента, заявитель существенно изменил характеристику своей претензии.
Request for advisory opinions under article 138 of the Rules Просьба о вынесении консультативного заключения согласно статье 138 Регламента
An offprint of the Rules of Court, as amended on 5 December 2000, is available in English and French. Экземпляры Регламента Суда с поправками, внесенными 5 декабря 2000 года, имеются на английском и французском языках.
As part of the ongoing review of its procedures and working methods, in September 2005 the Court adopted amendments to Article 43 of its Rules (Subsection 1. В рамках текущего обзора своих процедур и методов работы Суд в сентябре 2005 года принял поправки к статье 43 своего Регламента (Подраздел 1.
These parts of the claim have been severed and, pursuant to article 32(3) of the Rules, transferred to subcategory "E2". Эти части претензии были выделены в отдельное производство и в соответствии со статьей 32 (3) Регламента отнесены к подкатегории "Е2".
The merged "E4" Panel finds that the individual claimant's statements and evidence satisfy the formal requirements as set out in article 14 of the Rules. Объединенная группа "Е4" считает, что представленные индивидуальным заявителем факты и доказательства удовлетворяют формальным требованиям, изложенным в статье 14 Регламента.
Rather, the reason why the Rules were chosen was that they were perceived to be the international benchmark for arbitration practice. Причина их выбора в пользу Регламента скорее заключается в том, что они видят в нем эталон арбитражной практики.
Working conditions are laid down in the Staff Regulations adopted by the Court (see art. 28 of the Rules). Условия работы изложены в Положениях о персонале, принятых Судом (см. статью 28 Регламента Суда).
To address that concern, it was proposed to add to the model arbitration clause appended to article 1 of the Rules a provision referring to the presiding arbitrator solution. Для преодоления этой обеспокоенности было предложено добавить к типовой арбитражной оговорке, содержащейся в сноске к статье 1 Регламента, положение, касающееся вынесения решения председательствующим арбитром.
The Working Group agreed that that proposal should be considered in the context of discussions on the application of the Rules in the context of investor-State disputes. Рабочая группа согласилась, что это предложение следует рассмотреть в контексте обсуждения вопроса о применимости Регламента в отношении споров между инвесторами и государствами.
The Working Group was of the opinion that States could consider using the Model Rules when they envisaged resort to conciliation for the settlement of disputes. Рабочая группа высказала мнение о том, что государства могли бы рассматривать возможность применения типового регламента в тех случаях, когда они намереваются прибегать к согласительному урегулированию споров.
Table of concurrence of the draft Rules of Таблица совпадения проекта статей Регламента Трибунала.
He concurred with the representative of Austria that greater emphasis should be placed on the concept of acceptability in articles 7 and 8 of the Model Rules. Он согласен с представителем Австрии в отношении того, что следует уделить большее внимание концепции приемлемости в статьях 7 и 8 Типового регламента.
Reference by the applicant State to the basis of the Court's jurisdiction remained optional, and subsequent Rules continued to avoid making such a reference obligatory. Ссылка государства-заявителя на основание, определяющее юрисдикцию Суда, по-прежнему являлась факультативной, а в последующих вариантах Регламента также не предусматривалось придание этой ссылке обязательного характера.
His delegation welcomed the adoption by the Special Committee of the Model Rules for the Conciliation of Disputes between States based on a working paper submitted by Guatemala. Делегация Чехии выражает удовлетворение по поводу принятия Специальным комитетом Согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами на основе рабочего документа, представленного Гватемалой.
Paragraph 1 of article 35 of the Rules imposes a general evidentiary requirement on all claimants: В пункте 1 статьи 35 Регламента установлен общий доказательственный стандарт для всех заявителей претензий:
The Working Group agreed to request the Commission for sufficient time to complete its work on the Rules. Рабочая группа выразила согласие с тем, что к данному вопросу, возможно, потребуется вернуться после завершения второго чтения Регламента.
It should be noted that practice directions, first adopted in October 2001, involve no alteration to the Rules of Court, but are additional thereto. Следует отметить, что практические директивы, впервые принятые Судом в октябре 2001 года, не сопряжены с изменением Регламента Суда, а дополняют его.
Another sixth instalment claim was withdrawn by its submitting entity during the course of the instalment pursuant to article 42 of the Rules. Еще одна претензия из шестой партии была отозвана подавшим ее субъектом в ходе рассмотрения партии претензий в соответствии со статьей 42 Регламента.
Article 31 of the Rules provides that: В статье 31 Регламента предусмотрено следующее:
In its considerations, the Panel noted that article 37 of the Rules authorized the use of sampling to verify claims where the number of claims was large. В своих соображениях Группа отметила, что статья 37 Регламента в общем плане разрешает использование метода выборки для проверки обоснованности больших количеств претензий.
(b) the preliminary assessment reports prepared by the secretariat under article 14 of the Rules; Ь) предварительные доклады об оценке, подготовленные секретариатом в соответствии со статьей 14 Регламента;
The Panel recalls that claimants must prove both the fact and the extent of each loss, as required by article 35 of the Rules. Группа напоминает, что в соответствии со статьей 35 Регламента заявители должны доказать как факт, так и объем каждой потери.