Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Регламента

Примеры в контексте "Rules - Регламента"

Примеры: Rules - Регламента
The Working Group agreed that the original text of article 26 (3) of the Rules, which provided that a request for an interim measure to a court was not incompatible with an arbitration agreement, was a useful provision and should be retained in the Rules. Рабочая группа согласилась с тем, что первоначальный текст статьи 26 (3) Регламента, который предусматривает, что обращение к суду с просьбой о принятии обеспечительной меры не является несовместимым с соглашением об арбитраже, является полезным положением и его следует сохранить в Регламенте.
I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 30 September 1998 concerning certain corporate claims from the tourism sector that were referred to in three reports of the Executive Secretary prepared pursuant to article 16 of the Provisional Rules for Claims Procedure (the Rules). Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 30 сентября 1998 года, касающегося претензий некоторых компаний в индустрии туризма, которые упоминались в трех докладах Исполнительного секретаря, подготовленных в соответствии со статьей 16 Временного регламента урегулирования претензий (Регламент).
The Commission noted that the Working Group, at its fiftieth session, agreed to request the Commission for sufficient time to complete its work on the UNCITRAL Arbitration Rules in order to bring the draft text of revised Rules to the level of maturity and quality required. Комиссия отметила, что Рабочая группа на своей пятидесятой сессии решила просить Комиссию выделить ей достаточное время для завершения работы над Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, что позволило бы довести проект текста пересмотренного Регламента до требуемого уровня готовности и качества.
In that respect, it was observed that variant 3 more comprehensively set out the options of parties to apply either the most recent version of the Rules to their dispute or the Rules in existence at the time the arbitration agreement was made. В этой связи было отмечено, что в варианте З в наиболее полном виде излагаются имеющиеся у сторон возможности применять в отношении своих споров либо самый последний вариант регламента, либо регламент, действующий на момент заключения арбитражного соглашения.
It was explained that draft article 1, paragraph 3, of the Rules contained a general reservation stating that the Rules might not derogate from mandatory provisions of the law applicable to the arbitration, and that provision appropriately addressed that concern. Было пояснено, что в пункте З проекта статьи 1 Регламента содержится общая оговорка, которая гласит, что Регламент не наносит ущерба императивным положениям права, применимого к арбитражному разбирательству, и что в этом положении соответствующим образом учитывается этот момент.
Believing that the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 to reflect current practices will significantly enhance the efficiency of arbitration under the Rules, считая, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, пересмотренный в 2010 году с целью отразить современную практику, существенно повысит эффективность арбитража на основе этого Регламента,
It was suggested that that proposal, which was inspired by Article 1(3) of the UNCITRAL Arbitration Rules, should be modified to replace the word "arbitration" with "ODR proceedings", since the Rules encompass matters other than arbitration. Было высказано мнение о том, что это предложение, сформулированное на основе статьи 1(3) Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, следует изменить путем замены слов "арбитражное разбирательство" словами "процедуры УСО", поскольку Правила охватывают и другие вопросы, помимо арбитража.
This note contains an annotated draft of revised UNCITRAL Arbitration Rules, based on the deliberations of the Working Group at its forty-sixth session and covers articles 1 to 14 of the UNCITRAL Arbitration Rules. В настоящей записке содержится подготовленный на основе обсуждений Рабочей группы на ее сорок шестой сессии аннотированный проект пересмотренного Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ; охватывающий статьи 1-14.
Yet another proposal was made to retain variant 3 with a clarification that the revised Rules did not apply to agreements concluded before the revision of the Rules was adopted. Еще одно предложение состояло в том, чтобы сохранить вариант З, разъяснив, что пересмотренный вариант Регламента не применяется к соглашениям, заключенным до принятия этого пересмотренного варианта.
It was further said that the majority requirement was the one adopted in the 1976 version of the Rules, and had contributed to the universal applicability of the Rules so that there was no need for modification. Далее было отмечено, что требование большинства использовано в варианте Регламента 1976 года и способствовало его универсальной приемлемости и что поэтому какой-либо необходимости в изменениях не имеется.
that there has been a failure to comply with any provision of these Rules; or имеет место несоблюдение какого-либо положения настоящего Регламента; или
Appeal to leave the substance of the UNCITRAL Arbitration Rules unchanged Призыв не изменять содержание Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ
Therefore, it is recommended to adapt articles 3 and 4 of the UNCITRAL Arbitration Rules relating to communication before the constitution of the arbitral tribunal. В силу этого рекомендуется соответствующим образом адаптировать статьи З и 4 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, касающиеся сношений до образования третейского суда.
(b) Include in article 17 of the UNCITRAL Arbitration Rules a provision along the lines of: Ь) включить в статью 17 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ положение примерно следующего содержания:
It was also designated appointing authority for numerous treaties and could be asked to serve as appointing authority under article 6 of the UNCITRAL Arbitration Rules. Его также нередко назначают компетентным органом по многим договорам и могут попросить выступить в роли компетентного органа в соответствии со статьей 6 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
In its revision of the UNCITRAL Arbitration Rules, Working Group II should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style. При пересмотре Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ Рабочей группе II следует не допускать изменения структуры текста, его духа и стиля формулировок.
Following the recommendation of the panel, the Executive Secretary has concluded that the previously approved award should be corrected pursuant to article 41 of the Rules. На основании этой рекомендации Группы Исполнительный секретарь вынес заключение о необходимости исправления ранее утвержденной суммы компенсации в соответствии со статьей 41 Регламента.
The integral updated text of the Rules of Court will continue to be published from time to time, as appropriate, in a printed version. Сводный обновленный текст Регламента Суда будет и впредь время от времени издаваться при необходимости в печатном виде.
The text of Article 43 of the Rules, as amended, is reproduced below: Текст статьи 43 Регламента с внесенными поправками воспроизводится ниже:
Mexico also welcomes the recent amendment to Article 52 of the Rules of Court, which establishes clearer norms for the presentation of Court documentation. Мексика приветствует недавно внесенную поправку к статье 52 регламента Суда, которой устанавливаются четкие нормы для представления документов в Суд.
15 August 2006: adoption of the Rules of Procedure of the Inter-institutional Committee of the Observatory Утверждение регламента Межведомственного комитета Наблюдательного совета от 15 августа 2006 года
Mr. Playle (Australia) said that his delegation welcomed the work being done on revising the UNCITRAL Arbitration Rules, which should result in improvements of considerable practical use. Г-н Плейл (Австралия) говорит, что его делегация приветствует ведущуюся работу по пересмотру Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, которая должна улучшить его широкое практическое применение.
Her delegation supported the Commission's decision to undertake new work in the area of insolvency law and to begin revising the UNCITRAL Arbitration Rules. Ее делегация одобряет решение Комиссии предпринять новые усилия в такой области, как законодательство о несостоятельности, и начать пересмотр Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
According to Article 38, paragraph 5, of the Rules of Court, the Court transmits the application to the potential respondent State. Согласно пункту 5 статьи 38 Регламента Суда Суд препровождает заявление потенциальному государству-ответчику.
As well, it was said that the majority rule was a tried and tested feature of the Rules, which had been generally well received in practice. Было также подчеркнуто, что правило большинства голосов является апробированным правилом Регламента, которое в целом хорошо зарекомендовало себя на практике.