Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Регламента

Примеры в контексте "Rules - Регламента"

Примеры: Rules - Регламента
The Working Group might wish to consider whether an express provision on third party intervention should be included in any revised version of the UNCITRAL Rules. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в пересмотренный вариант Регламента ЮНСИТРАЛ специального положения об участии третьей стороны в разбирательстве по делу.
Sumitomo submitted a reply to the article 15 notification, which addressed the formal requirements as set forth in article 14 of the Rules. "Сумитомо" представила ответ на уведомление по статье 15, в котором она затронула официальные требования, изложенные в статье 14 Регламента.
After discussion, the Committee agreed that such addition to paragraph 2 (c) was not appropriate in view of the generic nature of the Rules. После обсуждения Комитет пришел к мнению, что такое добавление к пункту 2 (с) является неуместным с учетом общего характера Регламента.
Pursuant to Rule 131 of the Rules of the Tribunal, the Chamber held three public sittings in Hamburg, Germany, from 14 to 16 September 2010. Во исполнение правила 131 Регламента Трибунала Камера провела три открытых заседания в Гамбурге (Германия) 14 - 16 сентября 2010 года.
The Tribunal reached informal conclusions on the Rules dealing with the internal organization, and most of the provisions regarding the proceedings in disputes. Трибунал достиг неофициальных заключений по тем правилам Регламента, которые касаются внутренней организации, и по большинству положений, касающихся производства по спорам.
Annex II Outline of Rules for Expedited Arbitration Procedures under United Nations contracts with consultants and individual contractors: concept paper Общий обзор регламента ускоренных арбитражных процедур по контрактам Организации Объединенных Наций с консультантами и индивидуальными подрядчиками: концептуальный документ
In response, it was clarified that no such deviation from article 38, paragraph (e) of the 1976 version of the Rules was intended. В ответ было разъяснено, что цели предусмотреть такое отступление от пункта (е) статьи 38 варианта Регламента 1976 года не ставилось.
Article 12 (5) of the ICC Rules of Arbitration was quoted as an illustration. В качестве примера была сделана ссылка на статью 12 (5) Регламента МТП.
Paragraph 3 refers to hearings for the presentation of evidence or for oral hearing, which are dealt with later on in the Rules. В пункте З упоминается о проведении заседаний для заслушивания показаний свидетелей или устных прений, о которых говорится в последующих статьях Регламента.
As a rule the Draft follows the Model Law when the same subject is dealt with in the Rules. Как правило, когда в проекте Регламента рассматриваются вопросы, урегулированные в Типовом законе, в нем сохраняется структура Типового закона.
If there was a prohibition against such a limit in the applicable law, that prohibition would prevail under article 1 of the Rules. Если действующим законом установление таких предельных сроков запрещается, то иметь преимущественную силу, по статье 1 Регламента, будет этот запрет.
Additionally, Article 41 (4) of UNCITRAL Arbitration Rules 2010 should be referred to with regard to possible fees reviews. В данный пункт следует также добавить ссылку на пункт 4 статьи 41 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 2010 года, касающийся возможности пересмотра гонораров арбитров.
He argues that they did so in violation of Rule 137 of the Philippine Rules of Court. По мнению автора, они, таким образом, нарушили правило 137 судебного регламента Филиппин.
Suggestions were made that, if the draft provision was adopted, it should be placed in the opening section of the Rules. Были высказаны мнения о том, что в случае принятия этого проекта положения он должен быть помещен в начальный раздел Регламента.
The Working Group agreed that the provision should not result in retroactive application of the revised version of the Rules to arbitration agreements and treaties concluded before its adoption. Рабочая группа согласилась с тем, что данное положение не должно приводить к ретроактивному применению пересмотренного варианта Регламента к арбитражным соглашениям и международным договорам, заключенным до его принятия.
In addition, it was said that the parties should be able to agree on the applicable version of the Rules, either expressly or impliedly. В дополнение к этому было указано, что стороны должны иметь право выражать согласие с применимым вариантом Регламента как прямо, так и по умолчанию.
It also sought to clarify for the users of the Rules the importance of the role of the appointing authority. Кроме того, его цель состоит в том, чтобы разъяснить пользователям Регламента важность роли компетентного органа.
In addition, the Supreme Court pointed out that Article 14(3) ICC Rules 1998 merely states that the arbitral tribunal may deliberate at any location it considers appropriate. Кроме того, Верховный суд отметил, что в пункте З статьи 14 Арбитражного регламента 1998 года лишь сказано, что третейский суд может проводить свои внутренние совещания в любом месте, которое сочтет подходящим.
The revision of the UNCITRAL Arbitration Rules should update the latter without changing those which had been demonstrably successful and had generated a large body of case law. В ходе пересмотра Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ он должен быть приведен в соответствие с современными требованиями, но без изменения положений, которые доказали свою эффективность и привели к образованию большого свода норм прецедентного права.
The two-stage process defined under the 1976 version of the Rules was said to offer flexibility that a default appointing authority would preclude. Было указано, что двухэтапная процедура, предусмотренная согласно варианту Регламента 1976 года, создает возможности для проявления гибкости, которые исчезнут в случае указания субсидиарного компетентного органа.
Issues for future review in that area included disputes that lent themselves to arbitration and proposed revisions of the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules. Среди вопросов, которые следует рассмотреть в данной области в будущем, были названы применимость арбитража как метода урегулирования споров и предложения по пересмотру Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 1976 года.
It was cautioned that any provision designating a default version of the Rules should be consistent with the principle of party autonomy. Было высказано предостережение в связи с тем, что любое положение, определяющее применимый вариант Регламента в отсутствие указания сторон, должно соответствовать принципу автономии воли сторон.
It was stated in response that deposits for costs might be requested from any party, for example under article 41 of the UNCITRAL Arbitration Rules. В ответ было указано, что просьба внести средства на покрытие издержек может быть направлена любой стороне, например в соответствии со статьей 41 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
He agreed that Working Group II should take care not to alter the structure of the UNCITRAL Arbitration Rules and should adopt a generic approach in that area. Он согласен с тем, что Рабочая группа II должна позаботиться о том, чтобы не изменить структуру Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, и занять общий подход в этой области.
Article 18 of the UNCITRAL Rules sets out the requirements for a statement of claim if it was not included in the notice of arbitration. Требования, предъявляемые к исковому заявлению в том случае, если оно не было включено в уведомление об арбитраже, содержатся в статье 18 Регламента ЮНСИТРАЛ.