b/ Rules 3 and 4 of the Judicial Committee (General Appellate Jurisdiction) Rules Order read: |
Ь/ Правила З и 4 Регламента судебного комитета (общая апелляционная юрисдикция) гласят следующее: |
Perhaps the booklet containing the 2013 Rules might explain how the 2013 Rules differ from the 2010 Rules, i.e., the addition of Article 1(4) and the Appendix. |
Возможно, в брошюре с текстом Регламента 2013 года будет разъяснено, чем Регламент 2013 года отличается от Регламента 2010 года, а именно добавлением статьи 1(4) и дополнения. |
It was pointed out that issues might arise that were not addressed in the Rules and it was preferable to provide guidance to the users of the Rules by referring to the general principles on which the Rules were based. |
Было указано на возможность возникновения вопросов, в Регламенте не урегулированных, а также на целесообразность предоставления в распоряжение пользователей Регламента рекомендаций, отсылающих их к общим принципам, на которых Регламент основывается. |
The question remained whether the new Rules should be referred to as an update of the 1976 Rules or as the new 2010 Rules. |
Открытым остается вопрос о том, следует ли упоминать новый Регламент как обновленный вариант Регламента 1976 года или как новый Регламент 2010 года. |
It was suggested that a reference in investment treaties to the "UNCITRAL Arbitration Rules" without any further indication of a version of the Rules could be interpreted as a "dynamic reference", encompassing further possible evolution of the Rules. |
Было высказано предположение о том, что ссылка в международных инвестиционных договорах на "Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ" без какого-либо дополнительного указания на вариант Регламента может толковаться как "динамичная ссылка", охватывающая дополнительные возможные изменения в Регламенте. |
The PCA Outer Space Rules nearest precedent, i.e. the PCA Optional Rules for Arbitration of Disputes Relating to Natural Resources and the Environment, applies to a field that is very close to space activities. |
Ближайшим прецедентом Космического регламента ППТС является Факультативный арбитражный регламент по урегулированию споров, касающихся природных ресурсов и окружающей среды, который применяется к области, которая весьма близка к космонавтике. |
The Working Group of the Whole on the Rules of the Tribunal was established at the second session under the chairmanship of Judge Treves with a view to examining the Rules. |
Рабочая группа полного состава по регламенту Трибунала была учреждена на второй сессии под председательством судьи Тревеса в целях рассмотрения Регламента. |
The writing requirement for the agreement to arbitrate under the Rules and for modification of the Rules |
Требование письменной формы в отношении соглашения об арбитраже согласно Регламенту и изменений Регламента |
For instance, the Swiss Rules, the LCIA Rules, or the SCC Rules do not contain an obligation that modification by the parties to the Rules be in writing. |
В Швейцарском регламенте, Регламенте ЛСМА и Регламенте ТПС требование о том, что изменение регламента сторонами должно совершаться в письменной форме, отсутствует. |
No other consequential amendments to the UNCITRAL Arbitration Rules would be required, should the proposed amendment to article 1 of the UNCITRAL Arbitration Rules be adopted. |
В случае принятия предлагаемой поправки к статье 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ никаких последующих поправок не потребуется. |
Article 17 of the Rules specifically provides for the categorization of claims by the secretariat. |
Статья 17 Регламента конкретно касается категоризации претензий секретариатом. |
The Commission requested the Secretariat to continue to monitor the application of the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules by arbitral institutions and other bodies. |
Комиссия просила Секретариат продолжать следить за применением арбитражными учреждениями и другими органами Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 2010 года. |
The Commission considered the title of that amended version of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Комиссия рассмотрела название этого пересмотренного варианта Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
The current ILA mandate includes exploring the application and effectiveness of the Rules and making recommendations accordingly. |
Нынешний мандат АМП предусматривает изучение практики и эффективности применения Регламента и выработку соответствующих рекомендаций. |
Article 1 of the UNCITRAL Arbitration Rules, as amended, was adopted. |
Статья 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ с внесенными поправками принимается. |
There was a special committee responsible for reviewing the Rules of Court and their implementation. |
Существует специальный комитет, отвечающий за обзор Регламента Суда и его выполнение. |
The claimant has failed to meet the formal requirements for the filing of claims as specified under article 14 of the Rules. |
Заявителю не удалось соблюсти формальные требования к предъявлению претензий, предусмотренные статьей 14 Регламента. |
Article 31 of the Rules sets out the applicable law for the review of claims. |
В статье 31 Регламента излагаются нормы, применимые к рассмотрению претензий. |
His delegation considered it important to modernize the Rules and looked forward to the outcome of the Working Group's efforts. |
Его делегация отмечает важность модернизации Регламента и ожидает результатов усилий Рабочей группы. |
Should a partner program participant violate the "Verification Rules", his/her guarantee fee won't be returned. |
В случае нарушения участником партнерской программы «Регламента проведения аттестации» гарантийный взнос не возвращается. |
These are very clearly specified in article 14 of the Rules. |
Они весьма четко определены в статье 14 Регламента. |
This guideline was incorporated into article 38(a) of the Rules. |
Этот принцип был закреплен в статье 38 а) Регламента. |
This requirement was later incorporated into article 35(3) of the Rules. |
Позднее это требование было включено в статью 35 (3) Регламента. |
Pursuant to article 34 of the Rules, the secretariat provided legal, administrative and technical support to the Panel. |
В соответствии со статьей 34 Регламента секретариат обеспечивал оказание юридической, административной и технической помощи Группе. |
An important achievement in 1997 was the conclusion and consideration and adoption of the Rules of the Tribunal. |
Важным достижением 1997 года было завершение рассмотрения и принятие Регламента Трибунала. |