Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Регламента

Примеры в контексте "Rules - Регламента"

Примеры: Rules - Регламента
The Committee noted that the Secretary-General of the PCA was mentioned as being among those against whom parties would waive liability under the revised Rules. Комитет отметил, что Генеральный секретарь ППТС упоминается в числе сторон, которые могут освобождаться от ответственности на основании пересмотренного Регламента.
Another concern was expressed regarding the consequence that such a general waiver might entail for the privileges and immunities of sovereign entities or intergovernmental organizations when using the UNCITRAL Arbitration Rules. Была также выражена обеспокоенность последствиями, которые такой общий отказ может иметь для привилегий и иммунитетов суверенных образований или межправительственных организаций при применении Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
Draft model statements of independence pursuant to article 11 of the Rules Проект типовых заявлений о независимости согласно статье 11 Регламента
He noted with satisfaction the adoption of a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules, which would play a significant role in fostering harmonization of arbitration. Оратор с удовлетворением отмечает принятие пересмотренного варианта Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, который сыграет важную роль в обеспечении согласованности арбитражного производства.
Mr. Swiney (United States of America) welcomed the adoption of an updated version, reflecting current arbitration practice, of the widely used 1976 UNCITRAL Arbitration Rules. Г-н Суини (Соединенные Штаты Америки) приветствует принятие обновленного варианта широко применяемого Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 1976 года, который отражает современную арбитражную практику.
After discussion, in the absence of consensus, the Working Group agreed not to include a provision on gap filling in a revised version of the Rules. После обсуждения в отсутствие консенсуса Рабочая группа приняла решение не включать положения о заполнении пробелов в пересмотренный вариант Регламента.
The Working Group requested the Secretariat to make the necessary adjustments and simplifications to provisions dealing with that matter in its preparation of the draft revised Rules to be considered by the Commission. Рабочая группа просила Секретариат при подготовке проекта пересмотренного Регламента для рассмотрения Комиссией внести необходимые изменения и упрощения в положения, касающиеся этого вопроса.
Upon consideration, the Chinese delegation wishes to offer the following comments on the draft Rules for Arbitration of the Commission on International Trade Law. По завершении рассмотрения проекта Арбитражного регламента Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли китайская делегация хотела бы высказать нижеследующие замечания.
We note that the proposed new provisions in the draft revised UNCITRAL Arbitration Rules aim to strengthen the structure and processes of arbitral tribunals and improve their efficacy in resolving disputes. Мы отмечаем, что предложенные новые положения в проекте пересмотренного Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ направлены на укрепление структуры и процедур арбитражных судов и повышение их эффективности при разрешении споров.
Belgium thanks the Secretariat for the high-quality document that it has prepared with a view to the review and adoption by the Commission of the draft revised UNCITRAL Arbitration Rules. Бельгия благодарит Секретариат за подготовленный им высококачественный документ в целях содействия рассмотрению и принятию Комиссией проекта пересмотренного Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
Under article 14.2 of the LCIA Rules, unless otherwise agreed by the parties, the arbitral tribunal had the widest discretion to discharge its duties. В силу пункта 14.2 Регламента ЛСМА, если иное не согласовано сторонами, состав арбитража обладает самой широкой свободой действий.
For the purposes of these Rules, any notice, including a notification, communication or proposal, may be delivered: Для целей настоящего Регламента любое уведомление, включая извещение, сообщение или предложение, может быть доставлено:
The Chairperson said that claimants did not need the Rules to know that they had to provide documentary evidence to back up their claims. Председатель говорит, что истцам и без Регламента известно, что в подтверждение своих исковых требований они должны представлять документальные доказательства.
The annex to the draft report, containing the text of the draft revised UNCITRAL Arbitration Rules, as orally amended, was adopted. Приложение к проекту доклада, которое содержит текст проекта пересмотренного Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ с внесенными в него устными поправками, утверждается.
It was suggested that the Working Group should undertake to carefully define the list of topics which might need to be addressed in a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules. Рабочей группе было предложено провести тщательное определение перечня тем, которые, возможно, потребуется затронуть в пересмотренном варианте Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
As well, it was proposed to relocate paragraph (4) under article 32 of the Rules, which dealt with awards. Кроме того, было предложено перенести пункт 4 в статью 32 Регламента, которая касается арбитражных решений.
During its nineteenth and twentieth sessions, the Tribunal dealt with legal and judicial matters, including a review of the Rules and judicial procedures of the Tribunal. На своих девятнадцатой и двадцатой сессиях Трибунал рассматривал правовые и судебные вопросы, включая обзор Регламента и практики производства дел Трибунала.
It was furthermore noted that the Tribunal may give advisory opinions in maritime delimitation matters in accordance with the provisions of article 138 of the Rules. Было отмечено далее, что Трибунал может формулировать консультативные заключения в вопросах, касающихся разграничения морских границ, в соответствии с положениями статьи 138 Регламента.
In accordance with articles 32 and 33 of the Rules, the Deputy Registrar is elected from among candidates nominated by members of the Tribunal. Как предусматривается в статьях 32 и 33 Регламента, заместитель Секретаря избирается из числа кандидатов, выдвинутых членами Трибунала.
The draft guidelines are intended to implement article 114 of the Rules, which envisages the possibility of posting a bond or other financial security with the Tribunal. Проект руководства предназначен для реализации статьи 114 Регламента, где предусматривается возможность внесения залога или иного финансового обеспечения в Трибунал.
In addition, in view of the confidentiality of arbitration cases, it was difficult to obtain sufficient information about the way the Rules were applied. В дополнение к этому, с учетом конфиденциальности арбитражных дел, получение достаточной информации относительно порядка применения Регламента вызывает трудности.
After discussion, it was found that there was not sufficient support for including the first sentence of the draft provision in a revised version of the Rules. После обсуждения было сочтено, что включение первого предложения данного проекта положения в пересмотренный вариант Регламента не получило достаточной поддержки.
In the 30 years since their adoption, the use of the Rules has expanded beyond that originally contemplated by the drafters. За тридцать лет, прошедших со времени принятия Регламента, его использование вышло далеко за пределы, первоначально задуманные его составителями.
Her delegation attached great importance to the ongoing revision of the 1976 Arbitration Rules and planned to participate in the Commission's discussion of the topic as an observer State. Ее делегация придает большое значение осуществляемому в настоящее время пересмотру Арбитражного регламента 1976 года и планирует принять участие в обсуждении Комиссией соответствующих вопросов в качестве наблюдателя.
Mr. Dempsey (Canada) said that Canada welcomed the modernization of the 1976 Arbitration Rules, which would lead to updated practices and greater efficiency in arbitral proceedings. Г-н Демпси (Канада) говорит, что Канада приветствует обновление Арбитражного регламента 1976 года, поскольку это позволит модернизировать арбитражные разбирательства и повысить их эффективность.