| The Court also noted that the contract applied the arbitration rules recently published by the Institute of Arbitrators and Mediators Australia which incorporated the MAL. | Суд также отметил, что договор предусматривал применение арбитражного регламента, который был незадолго до этого опубликован Институтом арбитров и посредников Австралии и включал положения ТЗА. |
| The Sixth Committee therefore endorses the proposed amendment to article 9 of the rules of procedure of the Appeals Tribunal. | Поэтому Шестой комитет одобряет предлагаемую поправку к статье 9 регламента Апелляционного трибунала. |
| Such criteria or guideline may be based upon the institution's existing rules and guidelines in general. | Такие критерии и руководящие принципы могут быть разработаны на основе действующего регламента и общих принципов работы соответствующего учреждения. |
| The Secretary-General's proposals concerning the rules of the Appeals Tribunal are set out in paragraphs 129-143 of the present report. | Предложения Генерального секретаря относительно регламента Апелляционного трибунала излагаются в пунктах 129 - 143 настоящего доклада. |
| However, this provision and article 23 of the rules of the Administrative Tribunal may be consolidated. | Однако данное положение и статью 23 регламента Административного трибунала можно было бы объединить. |
| State Parties should ensure the enforcement of awards rendered under such rules. | Государства-участники должны обеспечить выполнение решений, принятых на основании такого регламента. |
| The Appeals Tribunal may issue practice directions related to the implementation of the rules of procedure. | Апелляционный трибунал может издавать практические директивы, касающиеся осуществления Регламента. |
| The Non-Aligned Movement takes this opportunity to call for the development of the Commission's own rules of procedure and working methods. | Движение неприсоединения пользуется этой возможностью и призывает к разработке внутреннего регламента и методов работы Комиссии. |
| Provisions in the Dispute Tribunal statute and rules of procedure dealing with judgements, orders and rulings | З. Положения статута и регламента Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций, касающиеся решений, постановлений и распоряжений |
| Model 1 (Application irrespective of the arbitration rules) | Вариант 1 (Применение независимо от арбитражного регламента) |
| We prefer to have a later date, since certain procedures might be necessary for the new UNCITRAL rules 2013 to come into effect. | Мы предпочитаем, чтобы была выбрана более поздняя дата, поскольку для вступления в силу нового регламента ЮНСИТРАЛ 2013 года может потребоваться выполнение некоторых процедур. |
| It has revised rule 80 of its rules in respect of counter-claims and amended rule 52, paragraph 3, concerning the printing of pleadings. | Он пересмотрел статью 80 своего регламента, касающуюся встречных требований, и изменил пункт 3 статьи 52, касающийся напечатания состязательных бумаг. |
| His delegation urged the Special Committee to consider and finalize the second revised version of the draft rules at its 1994 session. | Делегация оратора настоятельно призывает Специальный комитет рассмотреть второй пересмотренный вариант проекта регламента и завершить работу над ним на его сессии 1994 года. |
| It welcomed Guatemala's offer to prepare and submit, at the earliest possible date, a final draft of the rules for consideration at the Special Committee's next session. | Она приветствует предложение Гватемалы подготовить и представить в кратчайшие сроки окончательный проект регламента для рассмотрения его на следующей сессии Специального комитета. |
| The adoption of clear and concise model rules for the conciliation of disputes would be highly beneficial, although care should be taken to avoid duplication of existing dispute settlement conventions. | Принятие ясного и четкого типового согласительного регламента для урегулирования споров будет очень полезным, хотя следует принять меры во избежание дублирования существующих конвенций об урегулировании споров. |
| In addition, disputing parties may also agree among themselves to use different rules from that particular arbitral institution rules. | Кроме того, спорящие стороны могут всегда договориться о применении иного регламента вместо регламента конкретного арбитражного учреждения. |
| For example, drafts of the arbitration rules, and of the conciliation rules, with commentaries, were prepared by the Secretariat in consultation with experts in the field. | Например, Секретариат готовил проекты арбитражного регламента и согласительного регламента и комментариев к ним, консультируясь с экспертами в соответствующих областях. |
| At its next session the Special Committee should endeavour to finalize the draft rules which, in his country's view, should take the form of model rules. | На своей следующей сессии Специальный комитет должен завершить работу над проектом регламента, который, по мнению его страны, должен принять форму типового регламента. |
| Article 5 of the draft statute deals with promulgation by the Board of rules of procedure and describes the manner in which the staff will be consulted on the elaboration of those rules. | В статье 5 проекта статута говорится об утверждении советом регламента и описывается то, каким образом будут производиться консультации с персоналом при разработке этого регламента. |
| The rules of procedure governing the voting process should be duly observed, in particular with regard to speaking time. | Правила процедуры, регулирующие процесс голосования, должны строго соблюдаться, в частности в том, что касается регламента выступлений. |
| Certain internal rules do not facilitate space for opposition voices. | Некоторые из правил внутреннего регламента затрудняют возможности для выражения оппозиционных мнений. |
| It also decided that these rules would regulate the organization of the first meeting of the Parties pending their formal adoption. | Она также постановила использовать эти правила в качестве регламента, регулирующего организацию первого совещания Сторон до их официального утверждения. |
| At the first regular session 2012, the Executive Board approved the revision to the UNFPA financial regulations and took note of the changes to the financial rules. | На первом очередном заседании в 2012 году Исполнительный совет утвердил пересмотр финансового регламента ЮНФПА и принял к сведению изменения в финансовых правилах. |
| There are no Standing Orders (similar to rules of procedure) for the procedure of Commissions of Inquiry. | У комиссии по расследованию нет регламента (аналогичного правилам процедуры). |
| The rules of several arbitration centres contain a clarification on the applicable version of the rules in case of revision. | В регламенте ряда арбитражных центров содержится уточнение относительно того, какой вариант регламента подлежит применению в случае пересмотра. |