The armed individuals briefly held the convoy, searched all UNIFIL personnel and took some electronic equipment before escorting it back to the designated route. |
Вооруженные лица в течение непродолжительного времени удерживали автоколонну, обыскали всех сотрудников ВСООНЛ и изъяли несколько электронных аппаратов, после чего сопроводили автоколонну обратно на установленный маршрут. |
This was the shortest and safest route, which also offered the option to use multimodal transport by utilizing railways in Cameroon (884 km) and then road transportation. |
Этот самый короткий и безопасный маршрут позволяет также организовывать мультимодальные перевозки с использованием железных дорог Камеруна (884 км) и автомобильного плеча. |
In January 2013, a joint operation by FARDC, the intelligence agency of the Government and the national police raided Morgan's house in Kisangani (at Plot 42, 7th route, Kabondo) and arrested several people suspected to be members of Morgan's family. |
В январе 2013 года военнослужащие ВСДРК, сотрудники государственной службы разведки и полицейские провели совместную операцию, в ходе которой они ворвались в дом Моргана в Кисангани (участок 42, 7-й маршрут, Кабондо) и арестовали несколько предполагаемых членов его семьи. |
In April 2013, the Special Appeals Committee of the Tel Aviv Magistrate's Court, citing security concerns, approved the planned route of the Wall around the Cremisan Monastery in the West Bank. |
ЗЗ. В апреле 2013 года Специальный комитет по апелляциям Магистратского суда Тель-Авива, исходя из соображений безопасности, одобрил планируемый маршрут прокладки стены вокруг Кремисанского монастыря на Западном берегу. |
The Court requested the military to submit, within three months, the reasons why the route of the Wall should not be nullified or changed in this area. |
Суд предложил военным представить в течение трех месяцев доводы в обоснование того, почему маршрут прокладки стены не может быть отменен или изменен в данном районе. |
In conformity with article 9(2) of the Agreement, Viet Nam and Cambodia have proposed a new route between Quy Nhon port in Viet Nam and Poipet in Cambodia. |
В соответствии со статьей 9(2) Соглашения Вьетнам и Камбоджа предлагают новый маршрут на отрезке пути Куинён во Вьетнаме и Пойпет в Камбодже. |
In cities with low population density, it is more difficult to introduce cost-efficient public transport due to increased distances and dispersed trip origins and destinations, resulting in a decreased number of people per route or per vehicle trip. |
В городах с низкой плотностью населения внедрение затратоэффективного общественного транспорта является более сложной задачей по причине больших расстояний и рассредоточения мест начала и окончания поездки, что ведет к уменьшению количества пассажиров, приходящихся на один маршрут или одну ездку транспортного средства. |
A route or a port is sampled, on a given day and within a given period. |
За основу выборки принимается маршрут или порт на тот или иной день и в пределах определенного периода времени. |
This is a critical area as it is being used by Al-Shabaab as a transit route towards Puntland and other northern parts of the country. |
Это - исключительно важный регион, поскольку по нему пролегает транзитный маршрут в Пунтленд и другие северные районы страны, которым пользуется «Аш-Шабааб». |
In the warning message, the country identified a possible transit route (involving at least six other states and listed key indicators that identified the shipment as potentially illicit. |
В предупреждении страна указала возможный транзитный маршрут (с участием по меньшей мере шести других государств) и перечислила ключевые признаки, свидетельствующие о потенциально незаконном характере поставки. |
The Central Route through the Caucasus and across the Caspian Sea to Central Asia - the TRACECA route. |
З) Центральный маршрут через Кавказ и Каспийское море в сторону Средней Азии - маршрут ТРАСЕКА. |
Right, and then the pilot turned the plane 140 degrees west, making our new route here. |
Верно, потом пилот повернул самолет на 140 градусов на запад, тогда новый маршрут пройдет здесь. |
When administering air travel, priority consideration is given to the most direct route, which might not necessarily produce the least costly fare for a particular journey. |
При организации поездки воздушным транспортом первостепенное внимание уделяется выбору самого прямого маршрута, что может отнюдь не означать, что тариф за данный конкретный маршрут окажется самым низким. |
We recommend that the United Nations try to verify the facts on the ground, including whether regime forces control at least one access route into the area (Afrin Road), and whether or to what extent there are shortages in humanitarian supplies in the referenced areas. |
Мы рекомендуем Организации Объединенных Наций попытаться установить факты на местах, в том числе определить, контролируют ли силы режима по крайней мере один подъездной маршрут в этом районе (дорога Африн) и в какой степени и в каких масштабах существует дефицит гуманитарных поставок в упомянутых районах. |
The route on which the incident occurred (United Nations Route Diamond) has been closed for all humanitarian convoys since the incident. |
Со времени инцидента маршрут, на котором имел место инцидент ("Алмазный путь"), закрыт для прохождения всех гуманитарных колонн. |
'Eventually the teenagers calm down long enough 'for me to explain the race route 'across the ski resort. ' |
Наконец подростки успокоились достаточно на долго чтобы я объяснил маршрут 'через лыжный курорт' |
Why didn't you tell us the new parade route goes right in front of your building? |
Почему ты не говорил нам, что маршрут парада проходит прямо перед вашим зданием? |
Is this guy a salesman, and this just happens to be his route? |
Этот парень продавец, или у него просто такой маршрут? |
Think the mayor knows the route of the tracks? |
Подумайте, ведь мэр знает маршрут? |
Because he's alive and he's the one who leaked our exit route. |
Потому что он жив и именно он сам и слил наш маршрут. |
We will establish a route and a terminus, a place where your two railroads shall meet, before any of us steps foot outside Salt Lake City. |
Мы установим маршрут и конечную точку, в которой ваши две дороги должны встретиться, и раньше этого никто из нас шагу не сделает из Солт-Лейк-Сити. |
I propose that we take a vote to lock in the southern route through Salt Lake City, and exclude any detours north, including the coal fields around Ogden. |
Предлагаю провести голосование, чтобы закрепить южный маршрут через Солт-Лейк-Сити, и исключить любые объезды через север, включая месторождения угля возле Огдена. |
So, you're hoping the Union Pacific's route will allow the faithful safe passage to the promised land? |
То есть вы надеетесь, что маршрут Юнион Пасифик позволит верующим безопасно путешествовать к земле обетованной? |
In all likelihood, the very first fatality of this war will be one too, sailing the same route for the same reason - to keep this nation supplied with food. |
По всей вероятности, первые потери в этой войне будут такими же, маршрут и цели кораблей не изменились - необходимо обеспечить страну продовольствием. |
I no longer have the best view of your route. |
Погоди, Дэнни, я уже не вижу как следует твой маршрут |