| Under basic conditions (pH 9) hydrolysis is a major route of transformation (half life = 6.9 days). | При базовых условиях (рН 9) гидролиз становится значительным путем трансформации (период полуразложения = 6,9 суток). |
| Consumption of contaminated fish is considered an important route of human exposures to CNs. | Потребление зараженной рыбы считается значимым путем воздействия ХН на организм человека. |
| The most important exposure route of the general population is suggested to occurs oral via foodstuffs. | Наиболее важным путем воздействия на население, как предполагается, является пероральный прием с продуктами питания. |
| Following exposure by any route, systemic effects may begin within a few minutes or be delayed for up to 12 hours. | После воздействия любым путем системные эффекты могут проявиться в течение нескольких минут или с задержкой до 12 часов. |
| In aquatic organisms intake via diet appears to be the most important exposure route. | У водных организмов поступление через рацион представляется самым важным путем воздействия. |
| The next day, some vehicles tried an alternative route, which was not suitable for trucks. | На следующий день несколько грузовиков попытались поехать другим путем, который оказался непригодным для грузовиков. |
| For many, it is the primary route out of poverty. | Для многих это является основным путем выхода из нищеты. |
| You follow the others on this route. | Вы - за теми, которые пошли этим путем. |
| Or we could go the obvious route. | Или мы могли бы пойти очевидным путем. |
| When I take that route, I run through the graveyard. | Когда я бегаю этим путем, то прохожу кладбище. |
| We may follow the conventional route to matrimony but we will never be dull. | Наш брак может идти обычным путем, но он никогда не будет унылым. |
| The long-standing channels of ASEAN-United Nations cooperation would be an effective and appropriate route to establish and channel assistance. | Долгосрочные каналы сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций станут эффективным и надлежащим путем мобилизации помощи. |
| Reinforced political engagement from international and national actors was often the quickest route to a sustainable exit. | Повышение уровня политического участия международных и национальных участников часто является самым быстрым путем обоснованного вывода войск. |
| They must have a route to the surface. | И, кажется, я знаю, каким именно путем. |
| We could go that route, or I could get probable cause. | Может этим путем пойти или я найду резонное основание. |
| I can't take a direct route. | Так что я не могу поехать прямым путем. |
| All right, Agent Lee and I will follow that route. | Хорошо, мы с агентом Ли пойдем этим путем. |
| Okay, this route wouldn't have been my first choice. | Ладно, этим путем мне ехать не впервые. |
| I don't think that's the route to take. | Думаю, надо пойти другим путем. |
| We'll take the shortest route to your sweetheart. | Я веду Вас к вашей любимой, коротким путем. |
| We can get to the subway from the other route. | Мы можем попасть в подземку другим путем. |
| This route has been followed for too long. | Этим путем мы шли очень долго. |
| International migration - both legal and illegal - is another route taken by many young people seeking better lives. | Международная миграция - как легальная, так и нелегальная - является другим путем поиска многими молодыми людьми лучшей жизни. |
| During 2006, an unprecedented number of people used the maritime route to cross international borders clandestinely. | В 2006 году было отмечено беспрецедентно высокое число людей, которые скрытно пересекли международные границы, воспользовавшись для этого морским путем. |
| But launching prosecutions in the midst of negotiations may not be the best route to post-conflict development. | Однако преследование в контексте переговоров, возможно, не является наилучшим путем к постконфликтному развитию. |