Apparently Ellery's village had begged the construction company to use a different route for its trucks. |
Вроде бы жители деревни Эллери упрашивали строителей выбрать другой маршрут для грузовиков. |
Well, he would have taken the fastest route back. |
Скорее всего, он выбрал самый быстрый маршрут. |
Here you see the route down the Mackenzie valley. |
Здесь изображён маршрут до Долины Маккензи. |
Please return to previously cleared route. |
Пожалуйста, вернитесь на ранее очищенный маршрут. |
Unless we take the scenic route. |
Разве что мы сделаем живописный маршрут. |
No address, just a rural route in Harlan County. |
Нет адреса, только сельский маршрут в округе Харлан. |
We closed it down but the route stayed open - for arms dealing. |
Мы её прикрыли, но маршрут остался открыт для торговли оружием. |
Unfortunately, the safe area and "exclusion zone" around Sarajevo, including the blue route, are not being honoured. |
К сожалению, режим безопасного района и "запретной зоны" вокруг Сараево, включая "голубой маршрут", не соблюдается. |
I'm working out the route they took. |
Я отслеживаю маршрут, по которому они шли. |
In the case of parades, the planned route shall be specified. |
В случае уличных шествий указывается предполагаемый маршрут движения . |
The shortest route to Durban is 2,500 km and it entails passing through three other countries. |
Кратчайший маршрут до Дурбана имеет протяженность 2500 км и проходит по территории трех других стран. |
An alternative transit route is through India to Bangladesh. |
Альтернативный транзитный маршрут проходит по территории Индии в Бангладеш. |
We gain nothing by closing one trafficking route to see another opened. |
Мы ничего не добьемся, если перекроем один маршрут оборота наркотиков, взамен которого откроется другой. |
In addition, possibilities for assistance from outside sources are being explored to upgrade the tour route. |
Наряду с этим изучаются возможности привлечения помощи со стороны, для того чтобы изменить маршрут экскурсий с учетом современных требований. |
The Government used this period to reinforce its troops, using the route from Kulyab through Khovaling to Tavildara. |
Правительство воспользовалось этим периодом для усиления своих войск, используя для этого маршрут из Куляба через Ховалинг на Тавильдару. |
It is recommended that these authorities should exercise their right to prescribe a route only when they consider it essential. |
Рекомендуется, чтобы таможенные органы использовали свое право устанавливать маршрут только в тех случаях, когда они считают это совершенно необходимым. |
This route is essential since without access to Sarajevo, Gorazde may be effectively isolated during the winter. |
Этот маршрут имеет большое значение, поскольку, лишившись доступа в Сараево, Горажде может быть практически изолировано в зимнее время. |
A designated sea lane automatically includes a corresponding air route above the sea lane. |
Установленный морской коридор автоматически включает в себя соответствующий воздушный маршрут над ним. |
Some of these AGC lines do not always follow exactly the same route as the corresponding AGTC line. |
Некоторые из этих линий СМЖЛ не всегда имеют тот же маршрут, что и соответствующие линии СЛКП. |
Because proliferators will use any route or channel that is open to them, we need the broadest possible cooperation to stop them. |
Поскольку те, кто распространяют оружие, готовы использовать любой доступный им маршрут или канал, нам нужно наладить максимально широкое сотрудничество, чтобы остановить их. |
In light of the judgement, Prime Minister Sharon directed the defence establishment to reconsider the route. |
С учетом этого решения премьер-министр Шарон дал указание министерству обороны пересмотреть маршрут. |
UNOMIG raised the violation with the Georgian authorities and called upon the National Guard to use a different route in future. |
МООННГ привлекла внимание грузинских властей к этому инциденту и призвала национальную гвардию в дальнейшем использовать другой маршрут. |
We should also consider the route along the way, namely our own deliberative process. |
Нам также следует принимать во внимание наш маршрут, а именно наш процесс обсуждения. |
That route was the one used by our airlines when the two countries were one, and it passed over heavily populated towns. |
Тот маршрут использовался нашими авиакомпаниями, когда две страны составляли единое целое, и пролегал он над густо населенными городами. |
That is why we do not want that direct route to be used. |
Именно поэтому мы не хотим использовать этот прямой маршрут. |