| Apparently Ellery's village had begged the construction company to use a different route for its trucks. | Вроде бы жители деревни Эллери упрашивали строителей выбрать другой маршрут для грузовиков. |
| Well, he would have taken the fastest route back. | Скорее всего, он выбрал самый быстрый маршрут. |
| Here you see the route down the Mackenzie valley. | Здесь изображён маршрут до Долины Маккензи. |
| Please return to previously cleared route. | Пожалуйста, вернитесь на ранее очищенный маршрут. |
| Unless we take the scenic route. | Разве что мы сделаем живописный маршрут. |
| No address, just a rural route in Harlan County. | Нет адреса, только сельский маршрут в округе Харлан. |
| We closed it down but the route stayed open - for arms dealing. | Мы её прикрыли, но маршрут остался открыт для торговли оружием. |
| Unfortunately, the safe area and "exclusion zone" around Sarajevo, including the blue route, are not being honoured. | К сожалению, режим безопасного района и "запретной зоны" вокруг Сараево, включая "голубой маршрут", не соблюдается. |
| I'm working out the route they took. | Я отслеживаю маршрут, по которому они шли. |
| In the case of parades, the planned route shall be specified. | В случае уличных шествий указывается предполагаемый маршрут движения . |
| The shortest route to Durban is 2,500 km and it entails passing through three other countries. | Кратчайший маршрут до Дурбана имеет протяженность 2500 км и проходит по территории трех других стран. |
| An alternative transit route is through India to Bangladesh. | Альтернативный транзитный маршрут проходит по территории Индии в Бангладеш. |
| We gain nothing by closing one trafficking route to see another opened. | Мы ничего не добьемся, если перекроем один маршрут оборота наркотиков, взамен которого откроется другой. |
| In addition, possibilities for assistance from outside sources are being explored to upgrade the tour route. | Наряду с этим изучаются возможности привлечения помощи со стороны, для того чтобы изменить маршрут экскурсий с учетом современных требований. |
| The Government used this period to reinforce its troops, using the route from Kulyab through Khovaling to Tavildara. | Правительство воспользовалось этим периодом для усиления своих войск, используя для этого маршрут из Куляба через Ховалинг на Тавильдару. |
| It is recommended that these authorities should exercise their right to prescribe a route only when they consider it essential. | Рекомендуется, чтобы таможенные органы использовали свое право устанавливать маршрут только в тех случаях, когда они считают это совершенно необходимым. |
| This route is essential since without access to Sarajevo, Gorazde may be effectively isolated during the winter. | Этот маршрут имеет большое значение, поскольку, лишившись доступа в Сараево, Горажде может быть практически изолировано в зимнее время. |
| A designated sea lane automatically includes a corresponding air route above the sea lane. | Установленный морской коридор автоматически включает в себя соответствующий воздушный маршрут над ним. |
| Some of these AGC lines do not always follow exactly the same route as the corresponding AGTC line. | Некоторые из этих линий СМЖЛ не всегда имеют тот же маршрут, что и соответствующие линии СЛКП. |
| Because proliferators will use any route or channel that is open to them, we need the broadest possible cooperation to stop them. | Поскольку те, кто распространяют оружие, готовы использовать любой доступный им маршрут или канал, нам нужно наладить максимально широкое сотрудничество, чтобы остановить их. |
| In light of the judgement, Prime Minister Sharon directed the defence establishment to reconsider the route. | С учетом этого решения премьер-министр Шарон дал указание министерству обороны пересмотреть маршрут. |
| UNOMIG raised the violation with the Georgian authorities and called upon the National Guard to use a different route in future. | МООННГ привлекла внимание грузинских властей к этому инциденту и призвала национальную гвардию в дальнейшем использовать другой маршрут. |
| We should also consider the route along the way, namely our own deliberative process. | Нам также следует принимать во внимание наш маршрут, а именно наш процесс обсуждения. |
| That route was the one used by our airlines when the two countries were one, and it passed over heavily populated towns. | Тот маршрут использовался нашими авиакомпаниями, когда две страны составляли единое целое, и пролегал он над густо населенными городами. |
| That is why we do not want that direct route to be used. | Именно поэтому мы не хотим использовать этот прямой маршрут. |