The lack of a direct flight route has so far cost the Organization more than $1.4 million. |
Отсутствие такого прямого коридора уже обошлось Организации более чем в 1,4 млн. долл. США. |
The company can render logistic services of uranium product transportation for third-party customers via the Far-East transportation route. |
Компания располагает возможностями оказания логистических услуг по перевозке урановой продукции сторонним заказчикам с использованием дальневосточного транспортного коридора. |
We have also taken note of his suggestion to establish a safe route between Forecariah and Kambia. |
Мы также принимаем к сведению его предложение о создании безопасного коридора между Форекарией и Камбией. |
There are 38 terminals along the route. |
На трассе всего коридора функционируют 38 терминалов. |
The mission expresses its disappointment at the continuing failure by the parties to establish a direct high-altitude flight route for UNMEE between Addis Ababa and Asmara. |
Миссия выражает свое разочарование тем, что стороны до сих пор не договорились о создании для МООНЭЭ прямого воздушного коридора для полетов на большой высоте между Аддис-Абебой и Асмэрой. |
What about that southern route around Tulsa? |
А как насчет южного коридора вокруг Талсы? |
Overall customs supervision and operations along the northern corridor route is governed by Transit, Transport Coordination Authority (TTCA) under the Northern Corridor Agreement, which does not allow opening cargo in transit without reasonable cause. |
Общий таможенный контроль и таможенную деятельность вдоль северного коридора осуществляет Орган по координации транзитных перевозок в рамках соглашения по северному коридору, которое не позволяет досматривать транзитные грузы без веской причины. |
I regret to report the parties' continued failure to overcome their differences with regard to a direct high-altitude route for UNMEE flights between Addis Ababa and Asmara. |
Я с сожалением вынужден сообщить, что стороны до сих пор не смогли преодолеть разногласия в отношении прямого высотного коридора для полетов авиасредств МООНЭЭ между Аддис-Абебой и Асмэрой. |
UNPROFOR is prepared to fulfil its existing mandate and use all the mechanisms available to it to defend the "Blue Route" and surrounding areas against violations of the safe area and the tightening strangulation of Sarajevo. |
СООНО готовы выполнить свой нынешний мандат и использовать все имеющиеся в их распоряжении механизмы для защиты "голубого коридора" и прилегающих районов от нарушений статуса безопасного района и дальнейшего удушения Сараево. |
More importantly, Mt. Igman's occupation would also mean the end of the "Blue Route", the "lifeline" to Sarajevo. |
Еще более важным является то, что оккупация горы Игман означала бы также уничтожение "голубого коридора", являющегося "дорогой жизни" для Сараево. |
With regard to Sarajevo, OIC urges that UNPROFOR take measures to secure fully the Blue Route, as it is Sarajevo's lifeline, and to reopen Sarajevo airport. |
Что касается Сараево, то ОИК настоятельно призывает СООНО принять меры по обеспечению полной безопасности Голубого коридора, поскольку это единственная для Сараево дорога жизни, а также вновь открыть в Сараево аэропорт. |
The entire route is double-track and electrified. |
Общая протяженность коридора - 12233 км, из них на территории России - 10939 км. |
We are undertaking these generous concessions in order to open the "Blue Route" and reduce the restrangulation of Sarajevo. |
Мы идем на эти щедрые уступки в целях открытия "голубого коридора" и уменьшения опасности повторной попытки удушения Сараево. |
The construction of additional railway lines decreased the importance of this route. |
Только начало железнодорожного строительства ослабило значение этого транспортного коридора. |
The topics feature prominently on the tour route, with one entire corridor dedicated to both conventional weapons and weapons of mass destruction. |
Этим темам уделяется большое внимание по всему экскурсионному маршруту, причем стены одного коридора целиком заняты плакатами, посвященными обычному оружию и оружию массового уничтожения. |
On 14 September, officials close to the safe passage negotiations reported good progress and were confident that the southern route would be opened as scheduled in early October 1999. |
14 сентября лица, участвовавшие в процессе проведения переговоров по вопросам безопасного коридора, сообщили о достижении существенного прогресса и выразили уверенность в том, что южная дорога будет открыта в соответствии с намеченным графиком в начале октября 1999 года. |
We suggested - and the United Nations accepted - the idea of changing the flight path to anywhere east or west of the original route. |
Мы выдвинули идею - и Организация Объединенных Наций согласилась с ней - о смещении коридора полетов к востоку или к западу от первоначального маршрута. |
Definition of route corridor (southern section) (spring 2006) |
Определение маршрутного коридора (южный участок) (весна 2006 года) |
Her country supported the bi-oceanic land corridor project, whereby an alternative route would pass through the territories of Brazil, Paraguay and Bolivia, allowing access to seaports in Chile and Peru. |
Ее страна поддержала проект установления соединяющего два океана наземного коридора, в соответствии с которым альтернативный маршрут будет проходить через территории Бразилии, Парагвая и Боливии, что позволит Чили и Перу получить доступ к морским портам. |
Studies and contacts prior to the organization of a freight corridor on a major European route: between Belgium (Antwerp and Brussels), Luxembourg, France (Lyon) and Italy (Turin, Genoa, La Spezia and Gioia Tauro). |
Исследования и предварительные контакты с целью создания коридора грузовых перевозок в рамках одного из основных европейских маршрутов: между Бельгией (Антверпен и Брюссель), Люксембургом, Францией (Лион) и Италией (Турин, Генуя, Специя и Джоя-Тауро). |
12 January: implementation of the first corridor (known as the Belifret corridor) on the above route. |
12 января: ввод в эксплуатацию первого коридора (обозначенного в качестве коридора Белифре) в рамках вышеуказанного маршрута. |
We have proceeded from mutual interest in the development of the Europe-Caucasus-Asia transport corridor for the improvement of the transport infrastructure within the Transport Corridor Europe-Caucasus-Asia on the basis of the revival of the historic silk route. |
Мы исходим из взаимной заинтересованности в развитии транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия для совершенствования транспортной инфраструктуры в рамках транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия на основе возрождения исторического Шелкового пути. |
In particular, concern was expressed about a new illicit drug-trafficking route that had emerged in Transcaucasia, influenced by the transit corridor through the subregion for illicit drugs from south-west Asia and from central Asia destined for Europe. |
В частности, была выражена озабоченность в отношении нового маршрута оборота наркотиков, который возник в Закавказье в результате создания транзитного коридора через этот субрегион для перемещения незаконных наркотиков из Юго-Западной и Средней Азии в Европу. |
determining the optimal route for the Blue Corridor, taking into account the busiest freight traffic points in Europe, availability of gas, fuelling stations and proximate gas pipelines; |
определение оптимальной трассы Голубого коридора с учетом наиболее загруженных грузотранспортных узлов в Европе, наличия газа, заправочных станций и близости газопроводов; |
That value includes enhanced business opportunities in Zambia and Namibia as a result of the Corridor's operation, opportunities based not only on servicing the various transport activities but also on enhanced export possibilities all along the route. |
Эта отдача подразумевает расширение деловых возможностей Замбии и Намибии благодаря функционированию этого коридора, - возможностей, основанных не только на обслуживании различных направлений транспортной деятельности, но и на расширении экспортных возможностей по всему этому коридору. |