It was noted that the Government of Estonia is reviewing the data reported in the national communication and intends to include additional information on policies and measures and projections of emissions in its next communication. English Page |
Было отмечено, что правительство Эстонии производит обзор данных, представленных в национальном сообщении, и намеревается включить дополнительную информацию о политике и мерах и прогнозы выбросов в свое следующее сообщение. |
The Working Party on Facilitation of International Trade Procedures of the Economic Commission for Europe (WP.) was currently reviewing all international conventions applicable to international trade in order to identify those provisions that hindered the use of EDI. |
Рабочая группа по упрощению процедур международной торговли Европейской экономической комиссии (РГ.) в настоящее время проводит обзор всех международных конвенций, действующих в области международной торговли, с целью выявления тех положений, которые препятствуют использованию ЭДИ. |
The present note will first examine the case of the TIR Handbook before reviewing some previous discussions of the ATP Handbook in WP. and finally making some proposals for consideration by WP.. |
В настоящей записке прежде всего будет проанализирован опыт использования Справочника МДП, затем будет сделан обзор некоторых предыдущих обсуждений Справочника СПС в рамках WP. и в заключение будет сформулирован ряд предложений для рассмотрения WP.. |
The Working Group noted the substantive report on atmospheric heavy metals and forest ecosystems, reviewing the available data and current state of knowledge, and expressed its appreciation to ICP Forests for preparing and publishing the report. |
Рабочая группа отметила подготовку основного доклада по присутствующим в атмосфере тяжелым металлам и лесным экосистемам, в котором проводится обзор имеющихся данных и существующих знаний, и выразила признательность МСП по лесам за подготовку и опубликование этого доклада. |
Moreover, the secretariat and the Advisory Committee of Permanent Representatives and Other Representatives Designated by Members of the Commission have already commenced the process of reviewing the resolution, and it is almost certain that it will be discussed at the fifty-seventh session of the Commission in 2001. |
Кроме того, секретариат и Консультативный комитет постоянных представителей и других представителей, назначенных членами Комиссии, уже начали проводить обзор хода осуществления этой резолюции, и почти наверняка этот вопрос будет рассматриваться на пятьдесят седьмой сессии Комиссии в 2001 году. |
The annual publication of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, The State of Food and Agriculture, continued reviewing developments in the agricultural sector and agricultural policies in the transitional countries. |
В ежегодном издании Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, озаглавленном «Положение в области продовольствия и сельского хозяйства», проводится обзор изменений в области сельскохозяйственного сектора и сельскохозяйственной политики в странах с переходной экономикой. |
f) Legal affairs, responsible for drafting and reviewing all official documentation in coordination with the Legal Adviser of the Special Representative of the Secretary-General and for representing the Department of Justice at the municipal level. |
f) правовые вопросы: ответственность за разработку и обзор всех официальных документов на основе координации с Юрисконсультом Специального представителя Генерального секретаря и представление интересов Департамента юстиции на муниципальном уровне. |
With that in mind, as part of its reorganization, CTED is reviewing the existing strategies and mechanisms for facilitating technical assistance and for refining them with a view to strengthening the Committee's contribution and recording its impact in the technical assistance field. |
С учетом этого в рамках процесса своей реорганизации ИДКТК производит обзор своих нынешних стратегий и механизмов с целью способствовать оказанию технической помощи и доработать их таким образом, чтобы не только повысить вклад Комитета в дело оказания технической помощи, но и фиксировать его воздействие. |
The incumbent would also be responsible for managing the flow of correspondence, providing morning briefings to the Deputy Special Representative, drafting correspondence, reviewing and analysing reports, as well as summarizing briefing materials and drafting talking points and other statements for the Deputy Special Representative. |
Находящийся на этой должности специалист будет также отвечать за обработку корреспонденции, проведение утренних брифингов для заместителя Специального представителя, составление проектов писем, обзор и анализ докладов, а также подготовку резюме по материалам брифингов и составление тезисов выступлений и других заявлений для заместителя Специального представителя. |
In some cases reviewing the state of the available evidence after an indictment has been outstanding for some time has led to withdrawal of that indictment in order to allow resources to be concentrated in other more profitable areas. |
В ряде случаев обзор состояния имеющихся доказательств задержки обвинительных заключений в течение определенного периода времени служило основанием для отклонения таких обвинительных заключений в целях сосредоточения ресурсов в других более выгодных областях. |
(c) The design of a framework that would enable monitoring, reviewing and reporting on the management, conservation and sustainable development of all types of forests in the long term, using available and compatible data sources; |
с) рамки должны быть разработаны таким образом, чтобы они позволяли осуществлять обзор и контроль за прогрессом в области рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов и представление соответствующих докладов на основе доступных и сопоставимых источников данных; |
We in Sierra Leone will also be reviewing the state of our food security goal of ensuring that by the end of 2007, no Sierra Leonean will go to bed hungry. |
В Сьерра-Леоне будет также составлен обзор достижения наших целей в области продовольственной безопасности, предусматривающих, что к концу 2007 года ни один житель Сьерра-Леоне не будет страдать от голода. |
The ad hoc group would also provide interim or status reports to the General Assembly on the work of the Regular Process, and be tasked with reviewing administrative matters pertaining to the organization of work of the Process. |
Такая специальная группа будет также представлять Генеральной Ассамблее промежуточные или очередные доклады о работе Регулярного процесса, и ей будет также вверено проводить обзор административных вопросов, касающихся организации работы процесса. |
Viet Nam was now reviewing its National Plan of Action for the Advancement of Vietnamese Women by 2000, and was developing a second National Plan of Action for completion by 2010. |
В настоящее время Вьетнам проводит обзор своего Национального плана действий по улучшению положения вьетнамских женщин к 2000 году и разрабатывает второй Национальный план действий, осуществление которого должно завершиться к 2010 году. |
The mandate of the Conference is comprehensive: it ranges from reviewing implementation to rallying support and ensuring the availability of resources for the provision of assistance to Governments that need it to implement the Convention. |
Мандат Конференции носит комплексный характер и предусматривает широкий диапазон мер: обзор хода ее осуществления, обеспечение поддержки и наличия ресурсов для оказания помощи правительствам стран, нуждающихся в такой помощи для осуществления Конвенции. |
In order to facilitate the preparation of subregional programmes in Latin America involving two or more countries, the Secretariat was currently reviewing the subregional programmes in place in East Africa and the Humboldt Current programme in Peru and Chile. |
Для облегчения подготовки субрегиональных программ в Латинской Америке для двух или более стран Секретариат в настоящее время проводит обзор субрегиональных программ, осуществляемых в Вос-точной Африке, и программы по течению Гумбольдта в Перу и Чили. |
(c) Prepare a study reviewing and outlining the policy, programme and technical issues which would need to be considered for the possible establishment of an information network and integrated database on indigenous issues; |
с) подготовить исследование, содержащее обзор и наброски политики, программ и технических вопросов, которые нужно будет рассмотреть в целях возможного создания информационной сети и комплексной базы данных по вопросам коренных народов; |
In this connection, the Centre reviewed and updated a comparative analysis of national legislation in 19 Latin American countries and is currently reviewing and updating a similar comparative analysis of legislation of States in the Caribbean. |
В этой связи Центр провел обзор и обновил результаты сопоставительного анализа национальных законов в 19 странах Латинской Америки, а в настоящее время проводит обзор и обновляет результаты аналогичного сопоставительного анализа законов, действующих в государствах Карибского бассейна. |
In the medium term, as the functional commissions are adopting or reviewing existing work programmes, the Council could request functional commissions to include the annual ministerial review theme as one of the themes for their annual sessions. |
В среднесрочной перспективе, когда функциональные комиссии будут утверждать существующие программы работы или проводить их обзор, Совет мог бы просить функциональные комиссии включать тему ежегодного обзора на уровне министров в качестве одной из тем в повестку дня их ежегодных сессий. |
Welcomes the fact that the Government of Nigeria is reviewing remaining decrees, and urges it to repeal urgently those which have an impact on the fundamental human rights of its citizens; |
приветствует тот факт, что правительство Нигерии проводит обзор продолжающих действовать декретов, и настоятельно призывает его в срочном порядке отменить те декреты, которые оказывают воздействие на основные права человека ее граждан; |
The Advisory Committee had been entrusted with reviewing information provided by the Secretariat, and he hoped that the Secretariat's previous submission would not simply be repackaged, but that full consideration would be given to all points raised during the negotiations. |
Консультативному комитету поручено провести обзор информации, представленной Секретариатом, и он надеется, что материалы, представленные Секретариатом ранее, будут не просто преподнесены в другом виде, а что будут всесторонне рассмотрены все моменты, затронутые в ходе обсуждения. |
Biological Material: Ireland is a party to the Biological and Toxin Weapons Convention and is currently reviewing the legislative situation regarding activities in the biological field which are or may be within the scope of that Convention. |
Биологические материалы: Ирландия является участницей Конвенции о биологическом и токсинном оружии, и в настоящее время в стране проводится обзор законодательных положений, касающихся деятельности, которая связана с биологическими материалами и которая охвачена или может быть охвачена положениями этой конвенции. |
OIOS recommends that the IMIS Steering Committee assign a high priority to reviewing the common services agreement in the context of changes in the level of participation by the parties to the original agreement and ensure that the revised agreement is implemented in full. |
УСВН рекомендует Руководящему комитету по ИМИС в самом приоритетном порядке провести обзор соглашения об общем обслуживании с учетом изменения степени участия сторон первоначального соглашения и обеспечить полное выполнение пересмотренного соглашения. |
The delegation of Armenia introduced a document reviewing developments and standardization and regulatory cooperation in that country, and highlighted the country's experience in implementing WTO commitments, and in changing the legal and institutional framework for standardization and technical regulations. |
Делегация Армении внесла на рассмотрение документ, содержащий обзор изменений в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования в этой стране, и осветила опыт страны в деле осуществления обязательств ВТО, а также в деле изменения нормативных и институциональных основ в области стандартизации и технического регулирования. |
The Committee notes that in reviewing the cost-recovery rates, UNFPA also reviewed the rates for the reimbursement of costs related to third party procurement services, currently calculated at 5 per cent of the value of the goods procured, and confirmed its appropriateness. |
Комитет отмечает, что наряду с обзором ставок возмещения расходов ЮНФПА провел также обзор ставок для возмещения расходов по закупкам в интересах третьих сторон, которые сейчас составляют 5 процентов от стоимости закупок, и подтвердил, что ставки установлены на надлежащем уровне. |