Also, during the first teleconference, UNODC asks the State party under review to indicate when it intends to finalize and share the self-assessment checklist with the reviewing experts. |
Кроме того, в ходе первой телеконференции УНП ООН просит государство-участника, в отношении которого проводится обзор, указать, когда оно намерено завершить заполнение контрольного перечня вопросов для самооценки и представить его экспертам, проводящим обзор. |
Recommendations were issued by the reviewing States parties accordingly, including, for one jurisdiction, to monitor the punishment of offers of bribes. |
Проводившие обзор государства-участники сделали соответствующие рекомендации на этот счет, в частности одной стране было рекомендовано осуществлять контроль за наказанием предложений взятки. |
Due to a funding shortfall for year 4 at the time of writing, the participation of only one governmental expert per reviewing State party will be funded. |
Ввиду недостаточного финансирования на момент подготовки настоящего доклада будут выделены средства на обеспечение участия только одного правительственного эксперта из каждого проводящего обзор государства-участника. |
In two cases, the matter was not explicitly addressed in the law and further clarification was sought by the reviewing experts. |
В двух случаях данный вопрос отдельно не урегулирован в законодательстве, в связи с чем проводившие обзор эксперты рекомендовали внести необходимые уточнения. |
The reviewing experts welcomed these explanations and invited the national authorities to evaluate the effectiveness of enforcement in the area of asset declarations and conflict of interests with a view to addressing potential inadequacies in the legal framework. |
Проводившие обзор эксперты приветствовали эти пояснения и предложили национальным властям оценить эффективность правоприменительной деятельности в области декларации активов и конфликта интересов с целью устранения потенциальных недостатков в нормативно-правовой базе. |
The United Nations is reviewing measures needed to safeguard material evidence pertinent to alleged crimes, including allegations of tampering with mass grave sites. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций проводит обзор мер, необходимых для сохранения вещественных доказательств, имеющих отношение к предположительным преступлениям, включая сообщения о незаконных действиях в местах массового захоронения. |
ISAF has been reviewing certification allowing the transfer of detainees from international forces to several facilities run by the National Directorate of Security and the Afghan National Police. |
МССБ проводили обзор документов, позволяющих международным силам передавать задержанных лиц ряду служб, находящихся в ведении Национального управления безопасности и Афганской национальной полиции. |
By reviewing the compliance reports compiled by previous review conferences, it has been possible to identify a range of areas found in the contributions made by States Parties. |
Обзор докладов о соблюдении, составленных к предыдущим обзорным конференциям, позволил выявить ряд областей, которые затрагивались в представлениях государств-участников. |
During 2005, the Office of Internal Oversight Services was also given the task by the General Assembly of reviewing various cross-cutting issues on peacekeeping operations, including procurement. |
В 2005 году Управлению служб внутреннего надзора Генеральная Ассамблея поручила также провести обзор ряда сквозных вопросов, касающихся миротворческих операций, включая вопрос о закупках. |
The Department is reviewing all these issues with a view to underpinning the rights of working parents and supporting the retention of working mothers in the economy. |
Министерство проводит обзор всех этих вопросов с целью подкрепления прав работающих родителей и содействия удержанию работающих матерей в экономике. |
Australia is reviewing the regulation, reporting and security around the storage, sale and handling of chemical, biological and radiological materials. |
В настоящее время Австралия проводит обзор своей нормативной базы, а также процедур отчетности и обеспечения безопасности в связи с хранением и куплей-продажей химических, биологических и радиологических материалов и обращением с ними. |
In preparing for the establishment for the transitional justice mechanisms, OHCHR in Burundi is reviewing domestic laws with a view to bringing them in line with international standards. |
В рамках подготовки к созданию переходных механизмов правосудия Отделение УВКПЧ в Бурунди проводит обзор национального законодательства в целях приведения его в соответствие с международными нормами. |
My country is currently closely reviewing the proposal designed to develop a treaty on the standards that should guide and control the trade in small arms and light weapons. |
В настоящее время моя страна осуществляет тщательный обзор предложения относительно подготовки договора по стандартам, в соответствии с которыми должна регулироваться и контролироваться торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
My country took part in the Group of Governmental Experts established by resolution 60/226, which was charged with reviewing the United Nations Register of Conventional Arms. |
Моя страна принимала участие в работе Группы правительственных экспертов, учрежденной резолюцией 60/226, которой был поручен обзор Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
At the request of the Council, the Secretary-General will this month be reviewing the situation on the ground and the MONUC concept of operations. |
По просьбе Совета Генеральный секретарь проведет в текущем месяце обзор ситуации на местах и концепции операций МООНДРК. |
The possibility of criminalizing illicit enrichment has been considered, and reviewers have been informed by the Portuguese Government that it was currently considering reviewing its legislation in this regards. |
Возможность криминализации незаконного обогащения рассматривалась, и проводившие обзор эксперты были проинформированы португальским правительством о том, что в настоящее время изучается вопрос о соответствующем пересмотре внутреннего законодательства. |
Cuba has been reviewed by Brazil and Guatemala and is reviewing Nicaragua, together with Nepal. |
Коллегиальный обзор по Кубе проводят Бразилия и Гватемала, а сама Куба совместно с Непалом проводит обзор по Никарагуа. |
We must win the fight against HIV/AIDS by setting such medium-term goals, implementing them and reviewing them periodically at the United Nations. |
Мы должны выиграть борьбу против ВИЧ/СПИДа, установив такие среднесрочные цели, осуществляя их и периодически проводя их обзор в Организации Объединенных Наций. |
The Scottish Executive is reviewing Physical Education in schools and the issue of promoting greater female participation may feature in that review. |
Правительство Шотландии проводит обзор системы физического воспитания в школах, и одним из его важных аспектов может стать вопрос содействия привлечению к нему большего числа девочек. |
It should be noted, however, that the Department is still in the process of reviewing and incorporating peacekeeping personnel into the framework for accountability. |
Однако следует отметить, что Департамент все еще проводит обзор системы подотчетности и принимает меры в целях охвата ею персонала, занятого в деятельности по поддержанию мира. |
The Australian Government is reviewing all WMD and hazardous materials controls, with a view to enhancing them if necessary for counter-terrorism purposes. |
По мере необходимости правительство Австралии проводит обзор всех мер контроля над оружием массового уничтожения и опасными материалами в целях повышения их эффективности для борьбы с терроризмом. |
It deeply regretted that the body tasked with reviewing conference management and reform had itself been unable to complete its work on time. |
Европейский союз выражает глубокое сожаление по поводу того, что этот орган, которому поручено проводить обзор конференционного управления и реформу, сам был не в состоянии завершить свою работу своевременно. |
To increase the effectiveness of UNSAS, particularly urgent rapid deployment requirements, the Secretariat is reviewing the system with a view to its possible adaptation. |
В целях повышения эффективности ЮНСАС, особенно в отношении требований о незамедлительном оперативном развертывании, Секретариат в настоящее время проводит обзор системы в целях ее возможной адаптации. |
Finally, a review group was established at the session with the task of reviewing the status of ballast water management technologies. |
И наконец, на сессии была создана группа по обзору, на которую была возложена задача провести обзор технологий управления балластными водами. |
Finally, I think that we cannot seriously consider sanctions-related issues without reviewing ways to strengthen the capacity of the United Nations in this area. |
И наконец, я полагаю, мы не можем серьезно рассматривать связанные с санкциями вопросы, не проведя обзор имеющихся возможностей укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в этой области. |