The Ministry of Education is currently reviewing and amending school textbooks. |
В настоящее время осуществляются пересмотр учебников, изданных Министерством просвещения, и внесение в них изменений. |
The Government was reviewing all legislation related to violence against women and children with a view to strengthening the relevant provisions. |
Правительство проводит пересмотр всех законов, касающихся насилия в отношении женщин и детей с целью усовершенствования соответствующих положений. |
However, Vietnam is willing to continue reviewing its declarations and reservations. |
В то же время Вьетнам готов продолжить пересмотр своих деклараций и оговорок. |
NPMs-NZ/JS19 recommended that the Government commit to reviewing all legislation relating to detainees to ensure that it fully complies with New Zealand's international obligations. |
НПМ-НЗ/СП19 рекомендовали правительству обеспечить пересмотр всего законодательства, касающегося заключенных, в целях обеспечения его полного соответствия международным обязательствам Новой Зеландии. |
There is no magic in the books... 30% of your billables are spent reviewing depositions. |
В балансе нет магии... 30 % оплачиваемых часов вы тратите на пересмотр показаний. |
There are a number of positive initiatives in the United Nations Secretariat aimed at reviewing RAM practices and developing retention policies. |
В Секретариате Организации Объединенных Наций осуществляется ряд важных инициатив, направленных на пересмотр практики ВДА и разработку принципов сохранения документации. |
The programme also aims at restoring existing school buildings and reviewing educational curricula. |
К числу целей этой программы относится реконструкция существующих школьных зданий и пересмотр учебных планов. |
Improving the efficiency and reviewing the mandates of the Economic and Social Council and other related organs are pressing tasks. |
Повышение эффективности и пересмотр мандатов Экономического и Социального Совета и других соответствующих органов приобретают неотложный характер. |
UNICEF is reviewing its own internal procedures in order to respond effectively to the requirements of emergency situations. |
ЮНИСЕФ осуществляет пересмотр своих внутренних процедур в целях эффективного реагирования на потребности, обусловленные чрезвычайными ситуациями. |
Three contracting parties (Hungary, Poland and Romania) are engaged in reviewing their protocols of accession. |
Три договаривающиеся стороны (Венгрия, Польша и Румыния) осуществляют пересмотр протоколов о присоединении. |
My country has consistently advocated the reviewing of certain texts that govern the activities of the Security Council and, in particular, the veto privilege. |
Моя страна постоянно выступает за пересмотр некоторых регулирующих деятельность Совета Безопасности текстов и, в частности, привилегии вето. |
The team had begun reviewing a number of old cases to establish whether there were grounds for reopening proceedings. |
Эта группа начала пересмотр целого ряда старых дел, чтобы установить, есть ли основания для возобновления расследования. |
This can be achieved by reviewing the decision trees and/or the list of relevant obligations and selected activities. |
Этого можно достигнуть через пересмотр древ решений и/или список соответствующих обязательств и отобранных мероприятий. |
Sweden was reviewing its legislation on the issue under discussion. |
Швеция проводит пересмотр своего законодательства по обсуждаемому вопросу. |
Changing the structure of the Security Council means reviewing the whole system enshrined in the United Nations Charter. |
Изменение структуры Совета Безопасности предполагает пересмотр всей системы, предусмотренной в Уставе Организации Объединенных Наций. |
It encourages Morocco to accelerate the ongoing process of reviewing its legislation and enacting laws to give effect to the provisions of the Covenant. |
Комитет призывает Марокко ускорить проводимый в настоящее время пересмотр законодательства и принятие законов, обеспечивающих соблюдение положений Пакта. |
Costs of reviewing the confidentiality claim encompass those related to responding to public requests that the regulator should review specific claims. |
Затраты на пересмотр заявления о предоставлении статуса конфиденциальности включают издержки, связанные с мерами реагирования на запросы общественности в отношении необходимости изучения регулирующим органом конкретных заявлений. |
Receiving countries should take necessary measures, including reviewing immigration laws and policies, to adjust to these new circumstances and the effects of economic globalization. |
Принимающим странам следует принять необходимые меры, включая пересмотр законов и политики в области иммиграции, с тем чтобы приспособиться к этим новым условиям и результатам экономической глобализации. |
The Commissioner is reviewing other leave entitlements to assist employees to meet their individual needs and responsibilities. |
Специальный уполномоченный проводит пересмотр других положений, касающихся права на отпуск, с тем чтобы оказать трудящимся помощь в удовлетворении их личных потребностей и выполнении их обязанностей. |
The third track is actively and genuinely reviewing the Council's working methods. |
Третье направление - активный и реальный пересмотр своих методов работы. |
As a starting point, the Land Commission had been reviewing titles and title claims relating to public land. |
В качестве отправной точки Комиссия по земельным вопросам провела пересмотр титулов и заявлений о титулах в отношении общественной земли. |
Identify those responsible for developing and reviewing the policies prior to final approval; |
определить тех, кто отвечает за разработку и пересмотр этих принципов до их окончательного утверждения; |
Harmonizing business practices at system-wide level frequently implies harmonizing and reviewing also individual policies, including mobility schemes. |
Согласование деловой практики на общесистемном уровне зачастую предполагает также согласование и пересмотр отдельных направлений политики, включая схемы мобильности. |
This included auditing ballot boxes and reviewing result and tabulation forms to resolve any discrepancies. |
Она включала в себя проверку избирательных урн и пересмотр результатов и сводных данных для выявления каких-либо расхождений. |
It would bring radical changes, reviewing old regulations and modernizing prisons. |
Он предусматривает кардинальные изменения, пересмотр старых нормативных положений и модернизацию пенитенциарных учреждений. |