The conference marked the culmination for the UNECE region of a process aimed at reviewing the implementation of the Programme of Action (PoA) adopted by the International Conference on Population and Development (ICPD), held in 1994 in Cairo, Egypt. |
Конференция стала кульминацией применительно к региону ЕЭК ООН процесса, направленного на обзор осуществления Программы действий, принятой Международной конференцией по народонаселению и развитию (МКНР), которая состоялась в Каире, Египет, в 1994 году. |
This is especially true for articles of a non-mandatory nature and in particular for article 20 of the Convention, where the reviewing experts often simply note that the State party under review has chosen not to criminalize illicit enrichment. |
Это особенно верно в случае статей, не носящих обязательного характера, и в частности статьи 20 Конвенции, где проводившие обзор эксперты часто просто отмечали, что государство-участник, в отношении которого проводится обзор, решило не криминализировать незаконное обогащение. |
Lots will be drawn to select the States parties reviewing the States parties under review in the fourth year of the current review cycle that became party to the Convention since the fifth session of the Conference. |
Для определения государств-участников, которым предстоит в течение четвертого года провести обзор в отношении государств, присоединившихся к Конвенции после пятой сессии Конференции, будет проведена дополнительная жеребьевка. |
The Management Evaluation Unit is crucial as the first stage of the formal system of administration of justice by reviewing management decisions to ensure that decisions that do not conform to the established jurisprudence of the Tribunals are brought into line with that jurisprudence. |
Группа управленческой оценки играет критически важную роль на первой стадии формальной системы отправления правосудия проводят обзор управленческих решений с целью обеспечения того, чтобы те решения, которые не соответствуют установленной практике трибуналов, приводились в соответствие с этой практикой. |
The Government indicated that it would subsequently convene a national convention on security with the aim of reviewing and validating the vision, architecture and resource mobilization elements and officially launching the security sector reform process. |
Правительство отметило, что после этого оно намерено созвать национальную конференцию по безопасности с целью провести обзор концепции и ее элементов, касающихся совокупности структур для проведения реформы и мобилизации ресурсов, утвердить их и официально приступить к процессу реформирования сектора безопасности. |
Many organizations indicated that they were in the process of reviewing human resources policies for consultancies as well as the associated business processes and that they planned to take into consideration the suggestions and recommendations contained in the report. |
Многие организации сообщили, что они в настоящее время проводят обзор политики в области людских ресурсов в части, касающейся использования консультантов, а также связанных с этим рабочих процессов, и что они примут к сведению предложения и рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе. |
Having recently invited the General Assembly to consider reviewing mandated activities, he was also appealing to the Special Committee to review its practices in order to maximize its effectiveness. |
Предложив недавно Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос об обзоре предусмотренных мандатами видов деятельности, он также призывает Специальный комитет провести обзор своей деятельности, с тем чтобы максимально повысить ее эффективность. |
Nine executive summaries had been agreed to by the States parties under review and the reviewing States parties, and the rest of the reviews for the first year were in their final stages. |
Проходящие и проводящие обзор государства-участники согласовали девять резюме, а остальные обзоры, намеченные на первый год цикла, находились в завершающей стадии. |
At its second session, the Implementation Review Group launched the second year of reviews, with a total of 41 States parties under review, and drew lots for their reviewing States parties. |
На своей второй сессии Группа по обзору хода осуществления приступила к второму году обзора, в течение которого предстояло подвергнуть обзору в общей сложности 41 государство-участника, и провела жеребьевку проводящих обзор государств-участников. |
At the time of reporting, approximately half of the States under review had submitted their responses to the comprehensive self-assessment checklist and several of those had begun engaging in active dialogue with their reviewing States. |
На момент составления настоящего доклада примерно половина проходящих обзор государств представили свои ответы на контрольный перечень вопросов для комплексной самооценки, а некоторые из них приступили к прямому диалогу с проводящими обзор государствами. |
In contrast to the thematic reports, the present report does not focus on an analysis of the gaps and challenges encountered in the reviews but rather on providing an overview of the most frequent types of recommendations made by the reviewing experts for each article. |
В отличие от тематических докладов в настоящем докладе основное внимание уделяется не анализу недостатков и проблем, которые были выявлены во время проведения обзоров, а общему обзору тех рекомендаций, которые наиболее часто выносились проводившими обзор экспертами по каждой статье. |
While this is to be expected owing to the varying degrees of implementation of the Convention, it also seems to reflect differences in the approaches of the reviewing experts and in the willingness of States parties under review to accept the inclusion of recommendations in the review reports. |
Хотя этого и следовало ожидать в связи с различной степенью осуществления Конвенции, это, похоже, также отражает различия в подходах проводивших обзор экспертов и готовности государств-участников, в отношении которых проводился обзор, согласиться на включение рекомендаций в доклады о результатах обзоров. |
In the context of some articles, the reviewing experts have in several cases made recommendations on issues that go beyond the specific content of the article but are nonetheless relevant in the context of the review. |
В контексте некоторых статей проводившие обзор эксперты в нескольких случаях сделали рекомендации по вопросам, которые выходят за рамки конкретного содержания данной статьи, но, тем не менее, актуальны в контексте всего обзора. |
In one case, however, despite compliance with the obligation to consider, the reviewing experts recommended that the State party under review "continue" to consider the need for legislation to make illicit enrichment a criminal offence. |
В одном случае, однако, несмотря на соблюдение обязательства рассмотреть данный вопрос, эксперты, проводившие обзор, рекомендовали государству-участнику, в отношении которого проводился обзор, "продолжить" изучение вопроса о целесообразности принятия законодательства в целях квалификации незаконного обогащения в качестве уголовного преступления. |
Several speakers shared their experience with the review process both as State parties under review and as reviewing States, and welcomed the positive impact of the Mechanism on the fight against corruption in their countries. |
Несколько выступавших поделились опытом участия в процессе обзора в качестве государства-участника как проходящего, так и проводящего обзор, и приветствовали положительное воздействие Механизма обзора на борьбу с коррупцией в их странах. |
Hang on, you have just spent nine minutes of our lives reviewing two cars you can't buy and one that doesn't exist? |
Постойка, ты только что потратил 9 минут наших жизней на обзор двух машин, которые нельзя купить, и той, которая даже не существует? |
The reviewing experts consider the regime in Sweden for the protection of witnesses, experts and victims to constitute a good practice; |
эксперты, проводившие обзор, считают действующий в Швеции режим защиты свидетелей, экспертов и жертв успешным видом практики; |
The reviewing experts noted the restrictive requirement of "considerably hindering" the assertion of the criminal origin of the proceeds and recommended the deletion of the word "considerably". |
Проводившие обзор эксперты обратили внимание на ограничительное требование, имея в виду формулировку "значительно затруднить" установление преступного происхождения доходов, и рекомендовали исключить слово "значительно". |
In light of the changes occasion by the Constitution, the government is currently reviewing refugee legislation and has proposed The Refugees Bill, 2014 which provides protection to asylum seekers, refugees and their families of refugees from discrimination upon entering Kenya. |
С учетом изменений, обусловленных Конституцией, правительство в настоящее время осуществляет обзор беженского законодательства и предложило законопроект о беженцах 2014 года, который обеспечивает защиту просителей убежища, беженцев и их семей от дискриминации при въезде в Кению. |
The Kosovo police, in consultation with the Kosovo Force, is responsible for reviewing the threat assessment upon which the Kosovo police resource levels will be based. |
В консультации с Силами для Косово полиция Косово проводит обзор оценки угроз, от результатов которой будет зависеть объем ее финансирования. |
He advised that the Peacebuilding Commission was reviewing its engagement with Sierra Leone with a view to scaling down its role, in line with resolution 2097 (2013), and that a transition strategy was being prepared and the Council would be consulted early in 2014. |
Он сообщил о том, что Комиссия по миростроительству проводит обзор своего взаимодействия со Сьерра-Леоне на предмет уменьшения ее роли в соответствии с резолюцией 2097 (2013), что разрабатывается стратегия на переходный период и что консультации с Советом состоятся в начале 2014 года. |
Among the first of the President's decisions was the formation of a high committee for legislative reform tasked with reviewing the legislative edifice in order to align it with the new Constitution. |
Одним из первых решений президента стало учреждение Высокого комитета по законодательной реформе, которому было поручено провести обзор законодательной базы с целью приведения ее в соответствие с новой Конституцией. |
A total of 171 States parties have been engaged in the review process as States under review and reviewing States. |
В качестве государств, в отношении которых проводится обзор, и государств, проводящих обзор, в процесс обзора в общей сложности вовлечено 171 государство-участник. |
Those services included providing training to governmental experts from States parties under review and reviewing States, supporting the country reviews and producing thematic reports on implementation trends and the technical assistance needs identified during the review process. |
Эти услуги включали обеспечение подготовки правительственных экспертов из государств-участников, в отношении которых проводится обзор, и государств, которые его проводят, оказание поддержки в проведении страновых обзоров и подготовке тематических докладов о тенденциях в процессе осуществления и потребностях в технической помощи, выявленных в процессе обзора. |
It was noted by the reviewing experts that this measure was an enabling provision allowing the court to grant pardon to an accomplice who cooperated in an investigation or trial and did not directly encourage a defendant's choice to cooperate. |
Проводившие обзор эксперты отметили, что такая мера является положением, позволяющим суду помиловать сообщника, сотрудничавшего на этапе расследования или судебного разбирательства, и не является прямым поощрением обвиняемого принять решение о сотрудничестве. |