The Division for Management Services (DMS) engaged with the United Nations Board of Auditors on a regular basis in reviewing IPSAS accounting policies. |
Отдел управленческого обслуживания (ОУО) совместно с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций на регулярной основе проводят обзор политики учета МСУГС. |
The Committee submits a six-monthly report to the Council of Ministers reviewing legislation, the human rights situation and the Committee's activities and providing recommendations. |
Комитет представляет Совету министров каждые шесть месяцев доклад, содержащий обзор законов, положения в области прав человека и деятельности Комитета, а также выносит соответствующие рекомендации. |
Where the reviewing experts felt that cumbersome procedures could lead to potential delays and the loss of evidence, recommendations were made to simplify those procedures. |
Если проводившие обзор эксперты считали, что громоздкие процедуры могут привести к возможным задержкам и утрате доказательств, то давались рекомендации упростить эти процедуры. |
However, there would remain a need for higher-level decision-making on important treaty issues, such as compliance questions and the reviewing of treaty implementation. |
Однако сохранится необходимость в принятии на более высоком уровне решений по таким важным вопросам, как соблюдение и обзор хода осуществления договора. |
More detailed background documentation and analysis has been developed to support the overall orientation and guidance, reviewing the five objectives of the Overarching Policy Strategy, emerging policy issues and financing implementation of the Strategic Approach. |
В обоснование общей направленности и указаний были разработаны более подробная справочная документация и анализ, содержащие обзор пяти целей Общепрограммной стратегии, возникающих вопросов политики и финансирования осуществления Стратегического подхода. |
ESCWA assisted the Government of Yemen in developing a national youth development agenda and in reviewing the current national youth strategy. |
ЭСКЗА помогла правительству Йемена разработать Национальную повестку дня в области развития молодежи и провести обзор существующей национальной стратегии по проблемам молодежи. |
Speakers noted that the experience of their countries in participating in the Mechanism, as both reviewed and reviewing States parties, had been positive. |
Ораторы указали на положительный опыт участия их стран в работе Механизма в роли государств, как проводящих, так и проходящих обзор. |
The view was expressed that consideration should be given to the question of whether more guidance could be given to reviewing experts. |
Было высказано мнение о необходимости рассмотреть вопрос о целесообразности подготовки дополнительных методических указаний для проводящих обзор экспертов. |
UNECE should play an active role in the implementation of the sustainable development strategies, in reviewing the national sustainable development programmes, reviewing Johannesburg partnerships and creating new partnerships. |
ЕЭК ООН следует играть активную роль в осуществлении стратегии устойчивого развития, анализируя национальные программы устойчивого развития, проводя обзор партнерских отношений, предусмотренных на встрече в Йоханнесбурге, и создавая новые партнерские отношения. |
The Committee is reviewing progress by the three Parties. The Implementation Committee is also reviewing the compliance by Luxembourg, Spain and Sweden with the emission reduction obligation of the VOC Protocol. (Insert in final report: Figure 13. |
Комитет проводит обзор прогресса, достигнутого тремя Сторонами, а также рассматривает вопрос о выполнении Люксембургом, Испанией и Швецией требований Протокола о сокращении выбросов. (Включить в окончательный доклад: Рис. 13. |
Communication of contact details of governmental experts by reviewing States parties and organization of the initial teleconference |
Предоставление контактных данных правительственных экспертов проводящими обзор государствами-участниками и организация первоначальной телефонной конференции |
For education, she recommended reviewing curricula and books to avoid stereotyping therein and she asked public officials to avoid discriminatory racial references in the public sphere, in particular during election campaigns. |
Что касается образования, то она рекомендовала осуществить обзор учебных программ и книг с тем, чтобы не допускать в них упоминания стереотипов, и просила государственных должностных лиц избегать употребления дискриминационных расовых ссылок в общественной сфере, в частности во время проведения избирательных кампаний. |
CEP is further invited to consider SEIS performance management and, to that end, assign an intergovernmental body with the task of regularly reviewing progress on developing SEIS. |
КЭП также предложено рассмотреть управление деятельностью СЕИС и с этой целью назначить межправительственный орган, уполномоченный регулярно проводить обзор хода разработки СЕИС. |
Slovakia confirmed to the reviewing experts that a number of programmes were in place to ensure the reintegration of people into society following a period of imprisonment. |
Словакия подтвердила проводившим обзор экспертам, что в стране действует ряд программ для обеспечения реинтеграции людей в общество после отбытия срока тюремного заключения. |
One speaker also noted that technical cooperation had been provided by one of its reviewing States as a result of the country review process. |
Один из выступавших отметил также, что в результате процесса обзора его страны было налажено техническое сотрудничество с одним из проводивших обзор государств. |
With a view to organizing the initial teleconference, the secretariat requests reviewing States parties to designate contact persons among their governmental experts and to communicate their contact details. |
В целях организации первоначальной телеконференции секретариат просит проводящие обзор государства-участники назначить контактных лиц из числа правительственных экспертов и сообщить их контактные данные. |
The reviewing experts urged the national authorities to continue efforts to put in place such an information system and make it fully operational. |
Проводившие обзор эксперты настоятельно призвали национальные власти продолжать прилагать усилия в целях создания такой информационной системы и обеспечения ее полного функционирования. |
The reviewing experts noted that the maximum amount of the corporate fines, even after the 2006 amendments, amounts to little more than 1 million euros. |
Эксперты, проводившие обзор, отметили, что даже после поправок 2006 года максимальный размер корпоративного штрафа составляет немногим более 1 миллиона евро. |
An exception has been identified by the reviewing experts in relation to penalties for obstruction of justice (see related recommendation). |
Эксперты, проводившие обзор, обнаружили исключение в отношении наказания за воспрепятствование осуществлению правосудия (см. соответствующую рекомендацию). |
The reviewing experts noted that the expression "service type work" may create interpretation issues and loopholes in the application of the bribery provisions. |
Проводившие обзор эксперты отметили, что выражение "вспомогательные функции" может вызвать проблемы толкования и использоваться в качестве лазейки с целью избежать применения положений о подкупе. |
The reviewing experts highlighted the need for a more systematic approach in compiling statistical data on extradition cases and encouraged the national authorities to continue efforts in this regard. |
Проводившие обзор эксперты особо отметили необходимость более системного подхода к учету статистических данных по делам, связанным с выдачей, и рекомендовали национальным властям продолжить усилия в этом направлении. |
The Government was currently reviewing the progress on the recommendations and expected to publish the results in 2014. |
В настоящее время правительство осуществляет обзор прогресса, достигнутого в связи с выполнением рекомендаций, и планирует опубликовать его результаты в 2014 году. |
The Legislature is currently reviewing the budget, although legislators have expressed concern that the review is hampered owing to difficulties in obtaining budget performance information. |
В настоящее время Законодательное собрание рассматривает бюджет, однако законодатели выразили обеспокоенность тем, что такой обзор затрудняется сложностью получения информации об исполнении бюджета. |
The Chair encouraged members of the Commission to continue reviewing the template in the light of further recommendations being prepared, and to forward any additional comments or suggestions for improvements to the Editorial Committee. |
Председатель рекомендовал членам Комиссии продолжать проводить обзор стандартной формы в свете новых готовящихся рекомендаций и препровождать Редакционному комитету любые дополнительные комментарии или предложения относительно ее улучшения. |
This section reverses the angle of the discussion on data requirements by reviewing the main characteristics of the most important data sources available to measure various aspects of global production. |
В настоящем разделе меняется угол дискуссии о требованиях к данным и проводится обзор основных характеристик самых важных из имеющихся источников данных, предназначенных для измерения различных аспектов глобального производства. |