| UNFPA is reviewing its financial situation, and analysing its cash flow. | В настоящее время ЮНФПА проводит обзор своего финансового положения и анализирует динамику движения наличности Фонда. |
| Finally, reviewing civilian capacity is a cross-cutting task that requires a comprehensive development plan. | В заключение следует отметить, что обзор гражданского потенциала - это многогранная задача, которая требует наличия комплексного плана развития. |
| UNFPA was in the process of reviewing service-level agreements. | На момент проведения ревизии ЮНФПА проводила обзор соглашений об оказании услуг. |
| That includes reviewing trade policies on food aid. | Сюда относится также и обзор торговой политики в контексте оказания продовольственной помощи. |
| At the request of the General Assembly, the Department of Field Support is currently reviewing civilian personnel. | По просьбе Генеральной Ассамблеи, Департамент полевой поддержки проводит в настоящее время обзор гражданского компонента. |
| The Committee is in the process of reviewing the format of the preliminary implementation assessment. | В настоящее время Комитет проводит обзор формата предварительной оценки осуществления. |
| Such cooperation should include reviewing the current legal frameworks in accordance with the requests of each country's national counter-terrorism authorities. | Такое сотрудничество должно включать обзор существующей законодательной базы в соответствии с запросами национальных органов по борьбе с терроризмом каждой страны. |
| UNHCR is continuously reviewing the level of assets held to avoid excessive levels. | УВКБ осуществляет непрерывный обзор наличных активов с целью не допустить их избыточного накопления. |
| Following the revision of its 40+9 recommendations, FATF is in the process of reviewing its guidance papers. | После пересмотра 40+9 рекомендаций ЦГФМ осуществляет обзор своих руководящих документов. |
| All the committees are reviewing the number of members that they require and making adjustments accordingly. | Все комитеты проводят обзор количества членов, которое им необходимо, и производят соответствующие коррективы. |
| He suggested that monitoring and reviewing should be done at the national level, taking the local context into account. | Он предложил производить мониторинг и обзор на национальном уровне с учетом местного контекста. |
| This involved participating at the working level in technical advisory groups, reviewing project proposals and providing technical advice. | Такая деятельность включала участие в рабочем порядке в мероприятиях технических консультативных групп, обзор проектных предложений и предоставление технических консультаций. |
| During the current session it looked forward, in particular, to reviewing progress in the area of mediation. | В ходе нынешней сессии Европейский союз предполагает, в частности, провести обзор прогресса, достигнутого в области посредничества. |
| This would include reviewing communications to identify submissions (e.g. the dispute in question, the nature of the document). | Эта обязанность будет включать в себя обзор сообщений в целях установления содержания представляемых документов (например, определения рассматриваемого спора, характера документа). |
| The Democratic Republic of the Congo was reviewing its national strategies for inclusive growth and poverty reduction with a view to increasing their effectiveness. | Демократическая Республика Конго проводит обзор своих национальных стратегий всеохватного роста и сокращения масштабов нищеты в целях повышения их эффективности. |
| The secretariat is reviewing and assimilating the new data provided and will report on them and their potential use in due course. | Сейчас секретариат ведет обзор и ассимиляцию всех представленных новых данных и сообщит о них и об их потенциальном использовании в надлежащий срок. |
| On a few occasions, the reviewing experts have also made recommendations on "soft law". | В ряде случаев эксперты, проводившие обзор, также делали рекомендации относительно правовых норм, не носящих обязательного характера. |
| On paragraph 3, the reviewing experts suggested reinforcing the proper administration of frozen, seized or confiscated property. | В связи с пунктом 3 эксперты, проводившие обзор, предложили укрепить систему надлежащего управления замороженным, арестованным и конфискованным имуществом. |
| Management is responsible for monitoring and reviewing the risk responses, and to adapt them on a continuous basis. | Руководство несет ответственность за мониторинг и обзор мер реагирования на риски и за постоянную адаптацию этих мер к текущим условиям. |
| The Executive Director said that in reviewing the work of the last few days, he found that two issues stood out. | Директор-исполнитель отметил, что, осуществляя обзор деятельности за последние несколько дней, он определил два важных вопроса. |
| The inquiry's remit will include reviewing the conditions for elected representatives. | Мандат комиссии по расследованию будет включать обзор условий, касающихся выборных представителей. |
| We'd like to finish reviewing the specifics, so page 12, please. | Мы хотели бы закончить обзор специфика, поэтому, стр. 12, пожалуйста. |
| I didn't know he was reviewing restaurants in the area. | Я не знал, что он делал обзор ресторанов в этом районе. |
| The Special Committee supports the priority being placed on reviewing financial and procurement rules for complex operations. | Специальный комитет поддерживает решение сделать главный акцент на обзор финансовых и закупочных правил, применяемых в отношении комплексных операций. |
| Many countries are also reviewing relevant national legislation in order to achieve greater consistency with the Convention on the Rights of the Child. | Многие страны проводят также обзор соответствующего национального законодательства для обеспечения его большего соответствия положениям Конвенции о правах ребенка. |