The Financial Action Task Force on Money-Laundering is currently reviewing its counter-financing of terrorism standards as part of an effort to improve its own evaluation process, respond to new threats and challenges, and support States' effective implementation of the international standards. |
В настоящее время Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег проводит обзор своих стандартов в области борьбы с финансированием терроризма как часть усилий по совершенствованию ее собственного процесса оценки, реагированию на новые угрозы и проблемы и поддержке эффективного осуществления государствами международных стандартов. |
One related issue concerned the concept of "spontaneous confessions", which had been established in two jurisdictions as circumstances warranting mitigation or release from punishment but were not considered by the reviewing States parties as fully implementing the provisions of the Convention. |
Один из связанных с этим вопросов касался понятия "добровольные признания", которое было признано в двух правовых системах в качестве обстоятельства, оправдывающего смягчение наказания или освобождения от него, но которое не было сочтено проводящими обзор государствами-участниками в полной мере отвечающим положениям Конвенции. |
Debriefings with the reviewing experts and the secretariat, and with the focal point, where appropriate, were very useful for preparing the meetings and for gathering information after the meetings to compile and complete the draft country review report. |
В соответствующих случаях встречи с координаторами, на которых проводящие обзор эксперты и секретариат делились своей информацией, сыграли большую роль при подготовке совещаний и при проведении сбора информации после совещаний с целью составления и завершения проекта странового доклада о проведенном обзоре. |
For the selection of the reviewing States parties, a procedure similar to that used for the selection of the States parties to be reviewed was adopted. |
Для отбора проводящих обзор государств-участников была использована такая же процедура, как и для отбора государств-участников, в отношении которых проводится обзор. |
While conducting the drawing of lots for the reviewing States parties in the second year, each State party under review was first asked whether it wished to exercise its right to defer its review to the following year. |
При проведении жеребьевки в отношении проводящих обзор государств-участников на второй год каждому проходящему обзор государству-участнику первоначально было предложено заявить, не желает ли оно воспользоваться своим правом отложить участие в обзоре на следующий год. |
Speakers also highlighted the usefulness of debriefings during the country visits, both among the reviewing experts and with the focal points of the States under review, in order to take full advantage of the opportunities of direct dialogue. |
Ораторы указали также на полезность проведения брифингов в ходе посещений стран как для проводящих обзор экспертов, так и для ответственных за поддержание контактов в проходящих обзор государствах в целях максимального использования преимуществ прямого диалога. |
With respect to domestic norms, it was in the process of reviewing the Adoption Act of 1952 and its implementing regulations in the light of the Hague conventions on children and new developments in the placement of children in alternative care. |
Что касается национальных норм, Ботсвана осуществляет обзор Закона 1952 года об усыновлении и правил его применения в свете гаагских конвенций, касающихся детей и изменений, связанных с помещением детей под альтернативную опеку. |
It is reviewing the progress made in establishing relevant national legislation, in conducting prosecutions of suspected pirates and in looking at options relating to the transfer of convicted and sentenced pirates as well as the protection of human rights. |
Она проводит обзор прогресса, достигнутого в разработке соответствующего национального законодательства в различных странах, в преследовании лиц, подозреваемых в пиратстве, а также в изучении вариантов передачи обвиняемых и приговоренных пиратов в руки правосудия и обеспечения защиты прав человека. |
Furthermore, paragraph 19 provides that the selection of the reviewing States parties shall be carried out by the drawing of lots at the beginning of each year of the cycle, with the understanding that States parties shall not undertake mutual reviews. |
Кроме того, пункт 19 предусматривает, что отбор проводящих обзор государств-участников осуществляется путем жеребьевки в начале каждого года цикла при том понимании, что государства-участники не проводят взаимных обзоров. |
The joint meeting was held in Vienna for three days and included two governmental experts from each reviewing State party and three focal points from the State party under review. |
В Вене была проведена трехдневная совместная встреча с участием двух правительственных экспертов от каждого проводящего обзор государства и трех ответственных для поддержания контактов от государства-участника, в отношении которого проводился обзор. |
Debriefing meetings with the reviewing experts and the secretariat, and with the focal point where appropriate, were very useful to prepare the meetings and to gather information with a view to compiling and completing the draft country review report. |
Весьма полезными для подготовки таких встреч и сбора информации в целях составления и завершения разработки проекта доклада о результатах странового обзора оказались, когда это было уместно, информационные совещания с проводящими обзор экспертами, представителями секретариата и ответственным для поддержания контактов. |
Several States parties drawn to perform reviews in the second year had not submitted lists of governmental experts, and the secretariat was undertaking efforts to secure the nominations of reviewing governmental experts. |
Несколько государств-участников, отобранных для проведения обзоров во втором году, не представили списков правительственных экспертов, и секретариат принимал меры по обеспечению назначения проводящих обзор правительственных экспертов. |
At the time of drawing of lots during the first session of the IRG, 94 States parties had submitted their list of experts and the question was raised how this would affect the drawing of lots for reviewing States parties. |
Во время проведения жеребьевки в ходе первой сессии ГОХО 94 государства-участника представили свои списки экспертов, и был поставлен вопрос о том, каким образом это будет затрагивать жеребьевку в отношении проводящих обзор государств-участников. |
Eight workshops were held, thus ensuring that all States parties under review and reviewing States parties had an opportunity for training. |
Были организованы восемь курсов, что таким образом позволило обеспечить, чтобы все государства-участники, в отношении которых проводится обзор, и проводящие обзор государства-участники имели возможность для учебной подготовки. |
Debriefing meetings with the reviewing experts and the secretariat, and with the focal point where appropriate, were very useful to prepare the meetings and to gather information with a view to compiling and completing the draft country review report. |
Информационные встречи с проводящими обзор экспертами и представителями секретариата, а также с ответственным, в надлежащих случаях, были весьма полезными с точки зрения подготовки встреч и сбора информации в целях составления и завершения разработки проекта доклада о результатах странового обзора. |
He also recalled that States parties selected for review in the second year could make use of their right to defer serving as a reviewing State party that same year. |
Он также напомнил, что государства-участники, отобранные для обзора в течение второго года, могут воспользоваться своим правом на отсрочку выполнения функций государства, проводящего обзор, в течение этого же года. |
Some speakers specifically mentioned that before the country visit was conducted, the State party under review, the reviewing States parties and the secretariat should reach a common understanding of the goals, tasks and programme of the country visit. |
Некоторые ораторы особо отметили, что, прежде чем организовывать посещение страны, государство-участник, в отношении которого проводится обзор, проводящие обзор государства-участники и секретариат должны достичь единого понимания целей, задач и программы посещения страны. |
It was decided that the Group had the responsibility to report on the matter to the Conference, identifying the State party concerned and seeking guidance on this matter and, more generally, on the issue of unresponsive States being selected as reviewing States. |
Было решено, что Группа обязана сообщить об этой проблеме Конференции, указав соответствующее государство-участника и запросив руководящие указания в этом отношении, и в более широком плане в отношении проблемы, когда государства, не направляющие ответы, отбираются в качестве государств, проводящих обзор. |
Selection of States under review and reviewing States: year one |
Государства, проходящие обзор, и государства, проводящие обзор: |
The Chair recalled that the Group had held the first part of its second session from 30 May to 2 June and had started the second year of reviews by drawing lots for the reviewing States parties for countries under review in the second year. |
Председатель отметил, что Группа провела первую часть своей второй сессии с 30 мая по 2 июня и приступила ко второму году обзоров, проведя жеребьевку для отбора государств-участников, которые будут проводить обзор стран, подлежащих обзору во втором году. |
Of the 49 reviewing States parties, 44 had submitted their outcome of the desk review to the secretariat for transmission to the State party under review; 15 of them had been submitted within the one-month deadline foreseen by the guidelines. |
Из 49 проводящих обзор государств-участников 44 представили результаты своих кабинетных обзоров в секретариат для препровождения проходящему обзор государству; 15 из них были представлены в течение одного месяца, предусмотренного руководящими указаниями. |
Redraws were conducted as follows: Honduras was drawn as a provisional reviewing State party for Colombia; Mauritania for Kazakhstan; Argentina for Uruguay; and Guatemala for Azerbaijan. |
Повторная жеребьевка принесла следующие результаты: Гондурас был отобран в качестве государства-участника, проводящего обзор по Колумбии; Мавритания - по Казахстану; Аргентина - по Уругваю; и Гватемала - по Азербайджану. |
The Mission's Property Management Section is reviewing its internal processes and procedures to assess the process of write-off in general and ensure that equipment that is written off is correctly reflected in the year-end financial statements |
Секция управления имуществом Миссии проводит обзор своих внутренних процессов и процедур в целях оценки процесса списания в целом и обеспечения правильного отражения списанного имущества в финансовых ведомостях за год |
Under the Sustainable United Nations programme, work is under way with the Inter-Agency Travel Network on reviewing current United Nations travel guidelines, with a view to including sustainability considerations wherever appropriate. |
В рамках программы "Устойчивая Организация Объединенных Наций" во взаимодействии с Межучережденческой сетью оформления поездок проводится обзор действующих правил Организации Объединенных Наций, касающихся поездок, для того, чтобы, по мере возможности, они отражали требования устойчивости. |
He also stressed the importance of allowing all reviewing States to express their opinion on relevant listings and he did what he could to ensure that they had sufficient time to do so. |
Он также подчеркнул, что всем проводящим обзор государствам важно предоставить возможность выразить свое мнение по соответствующим позициям, и он делал все возможное, чтобы предоставить им для этого достаточно времени. |