The Committee has, however, adopted the practice of reviewing the situation in Trust and Non-Self-Governing Territories in another manner. | Однако Комитет практикует рассмотрение ситуации в подопечных и несамоуправляющихся территориях иным образом. |
It also includes implementing plans for a model police station programme nationwide, reviewing training strategies, establishing computerized learning capabilities and drafting a supplementary arrangement to the status of mission agreement on the reform of policing and internal security. | Сюда также относится осуществление планов по развертыванию программы создания типовых полицейских участков по всей стране, рассмотрение стратегий учебной подготовки, создание потенциала для компьютерного обучения и подготовку дополнительного соглашения к Соглашению о статусе миссии по вопросам реформы правоохранительной деятельности и работы по обеспечению внутренней безопасности. |
RIA includes several stages, namely defining the problem, determining the objectives of the government action, considering alternative options and related impacts, consulting with relevant stakeholders, making, implementing and reviewing recommendations. | ОНВ включает несколько этапов, а именно: определение проблемы, формулирование целей действий государственных органов, рассмотрение альтернативных вариантов и связанного с ними воздействия, консультации с соответствующими участниками, вынесение, осуществление и обзор рекомендаций. |
A party referring for review, under paragraph 4, the arbitral tribunal's determination of fees and expenses shall at the time of such referral deposit with the reviewing authority a sum, to be determined by the reviewing authority to cover the estimated cost of such review. | Сторона, которая согласно пункту 4 передает на рассмотрение вопрос о гонорарах и расходах, определенных арбитражным судом, в момент передачи предоставляет органу, осуществляющему рассмотрение, сумму, размер которой устанавливает этот орган для покрытия предполагаемых расходов, связанных с таким рассмотрением. |
Reviewing the epidemiology on long-term morbidity effects, however, shows how much of the available evidence appears inconsistent. | Однако рассмотрение эпидемиологических данных о долгосрочных последствиях заболеваемости показывает, до какой степени представляются недостоверными имеющиеся данные. |
On behalf of the Polish delegation, let me express our appreciation to the United Nations for convening this extremely important meeting aimed at reviewing the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS adopted by the General Assembly five years ago. | От имени польской делегации позвольте мне выразить нашу признательность Организации Объединенных Наций за созыв этого чрезвычайно важного заседания, нацеленного на обзор осуществления Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая была принята Генеральной Ассамблеей пять лет тому назад. |
UNAIDS has initiated the e-Workspace project to provide a private and secure place in which to conduct certain team-based functions, such as sharing and reviewing key documents, coordinating and planning meetings and developing strategies. | ЮНАИДС приступила к осуществлению проекта «e-Workspace», предусматривающего создание закрытого и безопасного сайта, на котором можно будет выполнять определенные функции совместной работы, такие, как обмен важнейшей документацией и ее обзор, координация и планирование заседаний и разработка стратегий. |
Many organizations indicated that they were in the process of reviewing human resources policies for consultancies as well as the associated business processes and that they planned to take into consideration the suggestions and recommendations contained in the report. | Многие организации сообщили, что они в настоящее время проводят обзор политики в области людских ресурсов в части, касающейся использования консультантов, а также связанных с этим рабочих процессов, и что они примут к сведению предложения и рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе. |
The Financial Action Task Force on Money-Laundering is currently reviewing its counter-financing of terrorism standards as part of an effort to improve its own evaluation process, respond to new threats and challenges, and support States' effective implementation of the international standards. | В настоящее время Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег проводит обзор своих стандартов в области борьбы с финансированием терроризма как часть усилий по совершенствованию ее собственного процесса оценки, реагированию на новые угрозы и проблемы и поддержке эффективного осуществления государствами международных стандартов. |
f) Legal affairs, responsible for drafting and reviewing all official documentation in coordination with the Legal Adviser of the Special Representative of the Secretary-General and for representing the Department of Justice at the municipal level. | f) правовые вопросы: ответственность за разработку и обзор всех официальных документов на основе координации с Юрисконсультом Специального представителя Генерального секретаря и представление интересов Департамента юстиции на муниципальном уровне. |
The Committee is responsible for proposing legislation to implement international arms control instruments and reviewing relevant legislation. | Комитет несет ответственность за разработку законодательных актов по осуществлению международных документов в области контроля над вооружениями и за пересмотр соответствующих законодательных актов. |
Throughout the process of managing risk, communication and consultation with stakeholders remain essential, as are the constant monitoring and reviewing of the risks and controls that are in place to ensure that no further risk treatment is required. | ЗЗ. На протяжении всего процесса управления рисками контакты и консультации с заинтересованными сторонами остаются существенно важным компонентом так же, как и постоянный мониторинг и пересмотр существующих рисков и мер контроля, для обеспечения того, чтобы дальнейшая обработка рисков не потребовалась. |
The creation of a high commission for human rights, which is currently being set up, to be responsible for reviewing the legislative system and working to eliminate discrimination against women; | создания высокой комиссии по правам человека, находящейся в настоящее время в процессе учреждения, которая будет отвечать за пересмотр системы законодательства и содействовать ликвидации дискриминации в отношении женщин; |
136.128 Commit to actions that strengthen the capacity of the Afghan Independent Human Rights Commission (AIHRC) including providing adequate funding and reviewing the Law on the Structure, Duties and Mandate of the AIHRC to ensure its alignment with Paris Principles (Australia); | 136.128 принять меры по укреплению потенциала Афганской независимой комиссии по правам человека (АНКПЧ), включая предоставление адекватного финансирования и пересмотр Закона о структуре, обязанностях и полномочиях АНКПЧ с целью обеспечения ее соответствия Парижским принципам (Австралия); |
(e) Reviewing and revising laws that treat women as legal minors; | ё) пересмотр и изменение законов, ущемляющих женщин в правовом отношении; |
The panellists highlighted reviewing the outcomes of previous activities, conducting public surveys and holding consultations with key actors in climate change education as starting points for the assessment of needs. | В качестве отправных точек при оценке потребностей участники группы выделили анализ результатов предыдущих мероприятий, проведение общественных обследований и консультаций с ключевыми субъектами, занимающимися просвещением в области изменения климата. |
She noted that as of 2003, the Geographical Divisions were monitoring and reviewing the follow-up to audit recommendations pertaining to their respective regions. | Она отметила, что начиная с 2003 года географические отделы осуществляют мониторинг и анализ хода выполнения рекомендаций ревизоров, касающихся их соответствующих регионов. |
The incumbent would report directly to the Chief of Integrated Support Services and would be responsible for administrative, personnel and budgetary functions, which include reviewing and monitoring budgetary expenditures, drafting correspondence and administering staffing issues. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет подчиняться непосредственно начальнику объединенных вспомогательных служб и заниматься административными, кадровыми и бюджетными вопросами, включая анализ и контроль бюджетных расходов, черновую подготовку корреспонденции и укомплектование штатов. |
Mexico in its contribution proposed reviewing the periodicity of the meetings of the Consultative Process so as to arrive at a format that would permit an in-depth analysis of the topics, resulting in better recommendations to the General Assembly. | Мексика в своих материалах предложила пересмотреть периодичность совещаний Консультативного процесса с целью утвердить формат, который позволял бы производить углубленный анализ тем, что приведет к разработке более эффективных рекомендаций Генеральной Ассамблее. |
(a) Reviewing and assessing national experiences in the computerization of criminal justice; | а) обзор и анализ национального опыта в области компьютеризации систем уголовного правосудия; |
The Government is currently reviewing the bill. | Правительство в настоящее время пересматривает этот законопроект. |
The Government was currently reviewing the means test used to determine who qualified for legal aid with the aim of eliminating any potentially discriminatory practices. | В настоящее время правительство пересматривает порядок проверки нуждаемости, используемой для определения того, кто имеет право на получение юридической помощи, с целью недопущения любой потенциально дискриминационной практики. |
In addition, the Government was currently in the process of reviewing the Child Protection Act with a view to expanding the legal protections for children. | Помимо этого, правительство в настоящее время пересматривает Закон о защите ребенка в целях расширения режима правовой защиты детей. |
Referring to General Assembly resolution 57/270 B, he said that the European Union had been reviewing its delivery of statements to the Committee and had for the first time produced position papers on thematic clusters. | Ссылаясь на резолюцию 57/270 В Генеральной Ассамблеи, он говорит, что Европейский союз пересматривает порядок представления заявлений в Комитете и впервые представил документы с изложением позиции по тематическим блокам вопросов. |
Instead, there should be a single tribunal composed of a trial chamber (first instance) and an appeals chamber (second instance), with the latter reviewing decisions taken by the former. | Вместо этого должен быть один трибунал в составе судебной камеры (первая инстанция) и апелляционной камеры (вторая инстанция), при этом последняя пересматривает решения, принятые первой. |
The Division is currently reviewing the feasibility of organizing regional seminars, a development welcomed by several delegations. | В настоящее время Отдел рассматривает возможность проведения региональных семинаров - мероприятий, которые приветствуются целым рядом делегаций. |
The Ministry of Labour has been not only reviewing and redrafting the existing labour laws but also drafting new ones. | Министерство труда не только рассматривает и пересматривает действующие законы о труде, но и разрабатывает новые законы. |
The Commission on Sustainable Development, in its current cycle of review and policy years, is reviewing the thematic cluster of water, sanitation and human settlements. | В ходе своего нынешнего цикла обзора и политики Комиссия по устойчивому развитию рассматривает тематический комплекс вопросов водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
The time periods vary widely, with the 1267 Committee reviewing pending issues monthly, while the Liberia Committee is only required to review the financial sanctions twice a year. | Сроки весьма широко варьируются - Комитет-1267 рассматривает ожидающие решения вопросы ежемесячно, тогда как Комитет по Либерии должен пересматривать финансовые санкции лишь два раза в год. |
The Committee notes that the State party's Ministry of Health and Care is in the process of reviewing the need for new regulations relating to the restriction and control of the use of coercion towards senile dementia and other persons lacking capacity to consent. | Комитет отмечает, что министерство здравоохранения и социальных дел государства-участника рассматривает вопрос о необходимости введения новых норм, ограничивающих применение мер принуждения к лицам, страдающим старческим слабоумием, и другим лицам, не способным выражать свое согласие. |
We're reviewing new systems of human biology starting with... | Изучение новых систем человеческого организма мы начнём с... |
The group is also reviewing the lessons learned from other United Nations construction projects and will apply pertinent experiences to this complex project. | В обязанности этой группы также входит изучение извлеченных уроков осуществления других строительных проектов Организации Объединенных Наций и применение соответствующего опыта в условиях данного сложного проекта. |
OHCHR/Cambodia started reviewing the documentation available at the Library, and identifying reference materials on international human rights law that will need to be purchased under the project. | Камбоджийское отделение УВКПЧ начало изучение документации, имеющейся в библиотеке, и подбор справочных материалов по международным нормам в области прав человека, которые потребуется закупить в рамках этого проекта. |
During the 2012-2013 audit cycle, the Board had started to examine the robustness of entities' anti-fraud approaches, reviewing UNHCR, the United Nations Office for Project Services (UNOPS) and the United Nations. | Во время цикла ревизий 2012 - 2013 годов Комиссия начала изучение эффективности методов борьбы с мошенничеством, принятых структурами, осуществив ревизию УВКБ, Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) и Секретариата Организации |
Reviewing the framework of collaboration between ESCAP and subregional organizations and programmes, and exploring ways and means of enhancing cooperation; | а) обзор рамок сотрудничества между ЭСКАТО и субрегиональными организациями и программами и изучение путей и средств укрепления сотрудничества; |
It recommended not exerting pressure to make detainees confess; reviewing the legislation regarding confessions with a view to guaranteeing the right to silence and eliminating convictions based on confession. | Он рекомендовал не оказывать давления на задержанных для получения признаний; пересмотреть законодательство о признательных показаниях с целью включения в него гарантии права хранить молчание и исключения возможности вынесения обвинительных приговоров на основе признательных показаний. |
The Committee encourages the Government of Poland to consider the possibility of reviewing its reservations, as well as the declaration made in relation to the exercise of the rights defined in articles 12 to 16, with a view to withdrawing them. | Комитет призывает правительство Польши по возможности пересмотреть его оговорки, а также заявление, сделанное в связи с осуществлением прав, определенных в статьях 12-16, на предмет их возможного снятия. |
As a result, organizations may consider reviewing or upgrading some of these rules, in order to deal with possible cases of misconduct properly and to reach the state-of-the-art of the Convention. | По итогам такого обзора организации, возможно, пожелают пересмотреть или модернизировать некоторые из таких правил для обеспечения надлежащих мер борьбы с возможными нарушениями и приведения таких правил в соответствие с современными нормами Конвенции. |
In the spirit of the final document of the World Conference on Human Rights, the Committee wishes to encourage the State party to consider reviewing its reservations to the Convention with a view to withdrawing them. | В духе заключительного документа Всемирной конференции по правам человека Комитет просит государство-участника пересмотреть свои оговорки в Конвенции с целью их снятия. |
When unconstitutional practices were detected, the Department of Justice assisted the local agency concerned in reviewing its policies, procedures and staff training so as to bring them into conformity with the Constitution and federal laws. | Когда обнаруживаются такого рода неконституционные действия, министерство юстиции оказывает помощь причастным к ним службам на местах, с тем чтобы последние могли пересмотреть свою политику, применяемые процедуры и программы обучения, приведя их в соответствие с Конституцией и федеральными законами. |
The Labour Advisory Board, on which Ghana's National Machinery is represented, is currently reviewing those ILO conventions to remove any form of discrimination against women. | Консультативный совет по вопросам труда, в котором национальный орган Ганы по проблемам женщин имеет своего представителя, в настоящее время изучает перечисленные выше конвенции МОТ для устранения в стране любой формы дискриминации в отношении женщин в этой области. |
The Advisory Group on Emerging Issues is currently reviewing further indicators and considering the possibility of disseminating them online in 2014. | В настоящее время Консультативная группа по новым вопросам рассматривает новые показатели и изучает возможность распространения в Интернете в 2014 году связанных с ними данных. |
The Committee is therefore studying those mechanisms by reviewing developments from experiments that apply the techniques of molecular biology. | Вот почему Комитет изучает эти механизмы, анализируя результаты экспериментов, в ходе которых применяются методы молекулярной биологии. |
The OECS had drafted family law, including on a family court, that Dominica, as a member of OECS, was reviewing in an effort to harmonize legislation. | ОВКГ разработала закон о семье, в частности о судах по семейным спорам, который Доминика, будучи членом ОВКГ, в настоящее время изучает с целью приведения своего законодательства в соответствие с законодательством этой организации. |
ITC is currently reviewing again the level at which realistic corporate performance indicators could be specified on the basis of a recent study of performance measurement systems of other public sector and aid agencies. | В настоящее время на основе недавно проведенного исследования систем оценки эффективности деятельности учреждений государственного сектора и учреждений, занимающихся оказанием помощи, ЦМТ вновь изучает вопрос о том, на каком уровне можно определить реалистичные показатели деятельности. |
So, after reviewing all the options, I found that the best location for the dog park is Lot 48, the one behind Ann's house. | Итак, рассмотрев все варианты, я определила, что лучшим местом для собачьего парка будет участок 48, тот, что за домом Энн. |
The Board, upon reviewing 68 projects located in some of the regional, subregional and other offices of UN-Women, noted deficiencies in the management and delivery of projects (ibid., paras. 59-67). | Рассмотрев 68 проектов, осуществляемых в некоторых из региональных, субрегиональных и других отделениях Структуры «ООН-женщины», Комиссия отметила недостатки управления проектами и их осуществления (там же, пункты 59 - 67). |
And I was surprised in reviewing your past court cases, how often you encouraged lawyers to move on without actually ruling, therefore avoided having your nonrulings overturned on appeal. | И я был удивлен, рассмотрев ваши прошлые дела, как часто вы поощряете адвокатов продолжать, фактически не используя правила, тем самым избегая отмены ваших решений "без правил" при апелляции. |
During the last three months of 2003, the Committee had completed the review of reports from Member States on their implementation of resolution 1373, approving 44 reports and reviewing 37. | В течение трех последних месяцев Комитет завершил рассмотрение докладов государств-членов о выполнении положений резолюции 1373, одобрив 44 доклада и повторно рассмотрев 37 докладов. |
Upon reviewing the 30 transferred claims and applying the category "C" methodology, the Panel finds that seven of the claims are not compensable in terms of that methodology. | Рассмотрев 30 перенесенных претензий и применив методологию категории "С", Группа приходит к выводу о том, что с точки зрения этой методологии компенсации не подлежат семь из этих претензий. |
The Prosecutor is continuously reviewing progress in the remaining six investigations. | Обвинитель постоянно анализирует прогресс в остающихся шести расследованиях. |
UNAIDS is a partner of UNICEF in the Unite for Children, Unite Against AIDS campaign and is currently reviewing its long-standing partnership with the International Cricket Council. | ЮНЭЙДС на партнерских началах с ЮНИСЕФ проводит кампанию «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» и в настоящее время анализирует свое долгосрочное партнерское сотрудничество с Международным советом по крикету. |
The Staff College, in coordination with the members of the system, is reviewing the results of the pilot project and making recommendations for future programmes. | Колледж персонала в координации с членами системы анализирует результаты экспериментального проекта и готовит рекомендации для будущих программ. |
In the light of the completion strategy, the Tribunal is constantly reviewing its systems to ensure that they are appropriate to the needs of the Organization, in particular to maintain strict control of expenditure in line with the relevant rules and regulations. | С учетом стратегии завершения работы Трибунал постоянно анализирует свои системы, чтобы обеспечивать их соответствие потребностям Организации, и в частности поддерживать строгий контроль за расходами согласно соответствующим правилам и положениям. |
The Fund was reviewing its own experience with such funding arrangements, as well as that of other similar agencies and organizations, with a view to arriving at a more equitable charge for administrative overheads. | Фонд анализирует свой собственный опыт в области такого рода мероприятий по финансированию, а также опыт других аналогичных учреждений и организаций с целью установления более справедливого объема административных накладных расходов. |
The Panel has referred to this material when reviewing the claims submitted by these two Governments. | Группа сослалась на этот материал, рассматривая претензии, поданные этими двумя правительствами. |
In reviewing the results from its Third Technical Test, which we refer to as GSETT-3, the Group noted that the test is now well into its second year of successful full-scale operation. | Рассматривая результаты своего Третьего технического эксперимента, именуемого нами ТЭГНЭ-З, Группа отметила, что в настоящее время идет уже второй год успешного осуществления полномасштабных операций в рамках этого эксперимента. |
In reviewing the Copenhagen commitments, we must be sensitive to the particular difficulties facing Africa, the least developed countries and small economies generally as they seek to respond to the social needs of their population. | Рассматривая обязательства, принятые в Копенгагене, мы должны с особым вниманием относиться к трудностям, присущим конкретно Африке, наименее развитым странам и странам с малой экономикой в целом, по мере того, как они пытаются удовлетворить социальные потребности своего населения. |
Reviewing the expenditure report for 2002 and the proposed budget for 2004, he noted that the projected costs for the first meeting of the Conference of the Parties and the fifth meeting of the Interim Chemical Review Committee would be covered by the host Government, Switzerland. | Рассматривая доклад о расходах, понесенных в 2002 году, и предлагаемом бюджете на 2004 год, он отметил, что предполагаемые расходы в связи с проведением первого совещания Конференции Сторон и пятой сессии Временного комитета по рассмотрению химических веществ будут покрываться правительством принимающей страны, т.е. Швейцарии. |
In reviewing its earlier decision, the Commission noted that there was a certain logic to treating hazard pay in the same way as the mobility and hardship allowance and linking it to the base/floor salary. | Комиссия, повторно рассматривая ранее принятое ею решение, отметила, что учет выплат за работу в опасных условиях по аналогии с учетом надбавки за мобильность и работу в трудных условиях и их увязка с базовым/ минимальным окладом имеют определенную логику. |
At the same time, we need to be open to the idea of reviewing the rules of procedure and adapting them to modern times. | В то же время мы должны быть готовы рассмотреть идею о пересмотре правил процедуры и их приспособлении к современным условиям. |
In reviewing and revising its food control systems, the government may wish to consider a model, which calls for an autonomous national food control agency. | В ходе рассмотрения и пересмотра систем контроля за продуктами питания правительство, возможно, пожелает рассмотреть модель, которой предусматривается создание автономного национального агентства по контролю за продуктами питания. |
Five years after the entry into force of the Convention, the Conference needed to consider how to exercise fully its mandated function of reviewing implementation of the Convention. | По прошествии пяти лет с момента вступления Конвенции в силу Конференции необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом обеспечить полноценное выполнение возложенных на нее функций по обзору хода осуществления Конвенции. |
(c) Consider reviewing the rules of proof in the State party's legislation by reversing or sharing its burden where complaints of racial discrimination are pursued under civil law, in view of the difficulty in substantiating claims of racial discrimination. | с) ввиду сложности обоснования претензий в делах о расовой дискриминации рассмотреть возможность пересмотра в законодательстве государства-участника правил доказывания, с тем чтобы изменить сторону, несущую бремя доказывания, или разделить такое бремя в тех случаях, когда жалобы в связи с расовой дискриминацией являются предметом гражданского разбирательства. |
It was felt that other United Nations bodies, including the Main Committees, in particular those that underutilized their conference resources, could follow that example and consider reviewing their meeting entitlements. | Было высказано мнение о том, что другие органы Организации Объединенных Наций, включая главные комитеты, в частности комитеты, не использующие в полной мере свои ресурсы конференционного обслуживания, могли бы последовать этому примеру и рассмотреть вопрос о своих потребностях в связи с заседаниями. |
Participation of all sections of civil society in the drawing up of the plan is vital and some means of periodically reviewing progress and ensuring accountability are essential. | Участие всех социальных групп гражданского общества в выработке плана имеет жизненно важное значение, причем крайне важно также в той или иной мере периодически рассматривать ход его осуществления и обеспечивать представление отчетных документов. |
The Constitutional Court yet to be installed will have the task of reviewing laws or part thereof to see whether they are in contravention of the Constitution and international conventions as well as of adjudicating whether decisions of government bodies are compatible with basic rights. | Конституционному суду, который еще не учрежден, будет поручено рассматривать законы или их отдельные положения с целью установления их соответствия Конституции и международным договорам, а также определять, соответствуют ли основополагающим правам решения, принятые государственными органами. |
The State party adds that the Committee should examine specific violations of current relevance rather than reviewing legislation in the abstract. | Государство-участник добавляет, что Комитету следует рассматривать конкретные, актуальные для нынешнего момента нарушения, а не абстрактно анализировать законодательство. |
There is a limited practice of the Constitutional Court in reviewing the conformity of domestic legislation with the Constitution and international human rights norms. | Возможности Конституционного суда рассматривать вопрос о соответствии национального законодательства Конституции и международным нормам в области прав человека ограничены. |
Reviewing the role of the United Nations Information Centres should be seen in that context and deserves serious consideration. | Вопрос о пересмотре роли информационных центров Организации Объединенных Наций необходимо рассматривать именно в этом контексте, и он заслуживает самого серьезного обсуждения. |
In addition, it is responsible for reviewing various documents and checking certain quotations. | Кроме того, он отвечает за просмотр различных документов и проверку некоторых цитат. |
Let's start by reviewing the files of every inmate with a history of violence. | Давайте начнем просмотр файлов каждого заключенного с насильственным прошлым. |
The explosion of e-mail messages overburdens staff members who spend a lot of time opening, reviewing and answering these messages. | Резкое увеличение числа электронных сообщений создает значительную нагрузку для сотрудников, которые тратят много времени на открытие, просмотр этих сообщений и предоставление ответов на них. |
Regularly reviewing this page ensures you are always aware of what information we collect, how we use it and under what circumstances, if any, we will share it with other parties. | Регулярный просмотр этой страницы даст Вам возможность быть в курсе того, какую инфомацию мы собираем, как мы используем ее и при каких обстоятельствах, если таковые имеются, мы обмениваемся ею с другими сторонами. |
You are responsible for regularly reviewing these Site Terms, and/or other rules, policies or agreements posted on this Site. | В обязанность пользователя входит регулярный просмотр Условий использования и (или) других правил, положений и соглашений, представленных на Сайте. |