| The Division is responsible for reviewing submissions for this publication. | Отдел отвечает за рассмотрение представленных материалов для этого издания. |
| Since intergovernmental meetings are costly and reviewing each application takes time, the process is very expensive. | Поскольку проведение межправительственных форумов сопряжено с очень значительными издержками, а рассмотрение каждого заявления требует времени, весь процесс в целом влечет за собой весьма значительные расходы. |
| The Vice President shall also be responsible for reviewing claims by Communities or their members that the acts or decisions of the municipal assembly violate their constitutionally guaranteed rights. | Заместитель председателя отвечает также за рассмотрение претензий общин или их членов о том, что постановления или решения муниципальной ассамблеи нарушают их конституционные права. |
| (c) In the administration of these regulations and rules, the Executive Director or his or her delegate shall be responsible for prescribing and arranging for the maintenance of financial records that are required, and for reviewing and approving all financial processes of UN-Women. | с) Осуществляя контроль за исполнением настоящих положений и правил, Директор-исполнитель или его/ее представитель отвечает за установление порядка и организацию ведения необходимой финансовой документации, а также за рассмотрение и утверждение всех финансовых процедур Структуры «ООН-женщины». |
| REVIEWING THE METHODS AND APPROACHES OF THE UK NATIONAL ACCOUNTS | РАССМОТРЕНИЕ МЕТОДОВ И ПОДХОДОВ В ОБЛАСТИ |
| I didn't know he was reviewing restaurants in the area. | Я не знал, что он делал обзор ресторанов в этом районе. |
| The Government is currently reviewing higher education, including the future demand for places and for graduates in the economy. | В настоящее время правительство проводит обзор положения с высшим образованием, в том числе изучает спрос на рабочие места и потребности экономики в выпускниках вузов. |
| The Meeting also took the opportunity to discuss security issues for immigration as well as reviewing the draft model legislative provisions for asylum seekers and refugee determination. | На заседаниях Рабочей группы обсуждались также проблемы безопасности в связи с иммиграцией и был проведен обзор проекта типовых законодательных положений, необходимых для определения статуса лиц, добивающихся убежища, и беженцев. |
| Before reviewing very briefly what we accomplished, I wish to express my gratitude to all colleagues whose valuable efforts were instrumental in overcoming the many differences that complicated the negotiating process and thus enabled us to achieve consensus on a fruitful outcome document. | Перед тем как провести очень краткий обзор проделанной нами работы, я хотел бы выразить свою признательность всем коллегам, чьи ценные усилия сыграли решающую роль в преодолении множества разногласий, затруднявших процесс переговоров, и тем самым позволили нам достичь консенсуса по плодотворному итоговому документу. |
| As a result, a report reviewing literature on the mortality of lesser flamingos in the Kenyan Rift Valley Lakes and a national action plan for the conservation of the lesser flamingo, Phoeniconaias minor, in Kenya were developed. | По результатам осуществления проекта был подготовлен доклад, в котором содержится обзор сообщений о случаях гибели небольших фламинго в озерах долины Рифт-Велли в Кении, и разработан план действий по охране популяции небольших фламинго в Кении. |
| With the purpose of enhancing the efficiency and effectiveness of the project audit certification, UNHCR is reviewing the current policy, which is based on monetary thresholds. | В целях повышения эффективности и результативности получения заключений ревизоров по своим проектам УВКБ проводит пересмотр существующей политики, в основе которой лежат пороговые финансовые значения. |
| (a) Support to clients with substantive business analysis services, including reviewing and re-engineering business processes based upon best practices; | а) оказание поддержки клиентам посредством предоставления услуг по анализу профильных рабочих процедур, включая пересмотр и реорганизацию рабочих процессов с учетом передовых методов; |
| (a) Continue reviewing the Children First: National Guidelines, and consider their establishment on a statutory basis; | а) продолжить пересмотр документа "Дети это главное: национальные руководящие принципы" и изучить возможность его принятия на официальной основе; |
| The Committee members responsible for reviewing the various parts of the Third Review of Implementation were encouraged to provide input to that work by e-mail copied to all the members of the Committee. | Членам Комитета, отвечающим за пересмотр различных частей третьего обзора осуществления, было предложено внести вклад в эту работу, разослав по электронной почте соответствующие материалы с копией всем членам Комитета. |
| With regard to matters related to law, as mentioned earlier the Government is already reviewing and amending a number of statutes that have been found to discriminate against or disadvantage women. Botswana has in particular looked at issues relating to marriage and family life. | Как указывалось ранее, в области законодательства правительство уже осуществляет пересмотр ряда правовых актов, которые, как выяснилось, являются дискриминационными в отношении женщин или ставят их в невыгодное положение. |
| The role of this officer would include reviewing the security of all data sources in the Tribunal. | Функции этого сотрудника будут включать анализ по вопросам обеспечения безопасности всех баз данных в Трибунале. |
| UNAMID is also reviewing the use of 4 X 4 vehicles with a view to maximizing use in priority areas in the field and reducing requirements for new purchases. | ЮНАМИД проводит также анализ пользования полноприводными автотранспортными средствами с целью их максимального использования в приоритетных областях на местах и сокращения потребностей в закупке новых автомобилей. |
| The GON is reviewing the National Plan of Action on Human Trafficking to examine gaps and make it relevant to the changing context. | ПН проводит анализ Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми на предмет выявления пробелов и его адаптации к меняющимся реалиям. |
| It also acted as a focal point for audits of procurement activities and was responsible for reviewing and implementing the findings and recommendations of oversight bodies. | Она также выполняет функции координационного центра по вопросам, касающимся ревизий закупочной деятельности, и отвечает за анализ выводов и рекомендаций надзорных органов и принятие практических мер в связи с ними. |
| The work of the subprogramme will focus on analysing the existing housing situation, maintenance, renewal and new construction, reviewing housing policies and providing policy recommendations. | Работа в рамках подпрограммы будет направлена на анализ информации о существующих жилищных условиях, эксплуатации, ремонте и новом строительстве, пересмотр жилищной политики и выработку стратегических рекомендаций. |
| UNDP is currently reviewing and upgrading its knowledge-management policies. | В настоящее время ПРООН пересматривает и совершенствует свою политику по управлению массивом знаний. |
| The Government was, however, reviewing all relevant legislation to ensure its compatibility with the Constitution. | Вместе с тем правительство пересматривает все соответствующие законы для приведения их в соответствие с Конституцией. |
| In light of technological improvements in the equipment and techniques used for hydrographic surveys, the International Hydrographic Organization is reviewing its Standards for hydrographic surveys in order to enhance safety. | В свете технологического совершенствования оборудования и методов, используемых для гидрографических изысканий, Международная гидрографическая организация пересматривает свои стандарты гидрографических изысканий на предмет укрепления безопасности. |
| KNCHR indicated that Kenya is reviewing its Constitution, which will expectedly include an explicit protection of economic, social and cultural rights, a better protection of vulnerable groups and a constitutional entrenchment for the KNCHR. | З. КНКПЧ отметила, что Кения пересматривает свою Конституцию, которая будет включать, как следует ожидать, прямую защиту экономических, социальных и культурных прав, более эффективную защиту уязвимых групп населения и конституционное закрепление КНКПЧ. |
| Aware of the challenges confronting war-torn societies, humanitarian and development staff of the United Nations system are currently reviewing mechanisms to ensure that their respective funding and operational activities are complementary and enhance peace-building initiatives. | Учитывая проблемы, с которыми сталкиваются охваченные войной страны, персонал системы Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами оказания гуманитарной помощи и развития, в настоящее время пересматривает механизмы с целью обеспечить, чтобы их финансирование и оперативная деятельность носили взаимодополняющий характер и укрепляли инициативы в области миростроительства. |
| It took note of the information provided by Lesotho that the Government was considering reviewing its position, and urged withdrawal of the reservation. | Он принял к сведению информацию, представленную Лесото, о том, что правительство рассматривает возможность пересмотра своей позиции, и призвал к отмене этой оговорки. |
| The UNDP Executive Board is reviewing the Administrator's proposal to increase that allocation significantly during the next five years. | Исполнительный совет ПРООН в настоящее время рассматривает предложение Администратора о существенном увеличении суммы этих ассигнований в течение последующих пяти лет. |
| ITC is reviewing the charge for staff costs to technical cooperation projects and will submit a proposal to the United Nations Secretariat. | ЦМТ рассматривает вопрос об отнесении расходов по персоналу на счета проектов технического сотрудничества и представит соответствующее предложение Секретариату Организации Объединенных Наций. |
| Please indicate whether the State party is considering reviewing the Labour Code, in particular with regard to the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value. | Пожалуйста, укажите, рассматривает ли государство-участник вопрос об изменении Трудового кодекса, в частности в отношении принципа равного вознаграждения мужчин и женщин за равный труд. |
| IAEA was also reviewing various options, including the use of nuclear reactors for sea-water desalinization, and, together with several other international organizations, would participate in the assessment of the benefits and problems of different power options for the future, including nuclear energy. | МАГАТЭ также рассматривает различные варианты, включая использование ядерных реакторов для опреснения морской воды, и наряду с рядом других международных организаций примет участие в оценке результатов и проблем, связанных с различными вариантами выработки энергии в будущем, включая ядерную энергию. |
| Claim for hours spent were high but the explanation for these long hours was not forthcoming in that it would refer merely to "preparing the witness" and "reviewing witness evidence". | Эти требования предъявлялись на оплату довольно продолжительного периода рабочего времени, однако в пояснениях к этим требованиям указывались лишь «подготовка свидетеля» и «изучение свидетельских показаний». |
| Reviewing and synthesizing reports submitted by Parties to the Convention on national climate change policies | Изучение докладов, представляемых участниками Конвенции относительно национальной политики по проблеме изменения климата, и обобщение содержащейся в них информации |
| Reviewing the personal situation of the accused by a social worker | изучение конкретных обстоятельств дела обвиняемого социальным работником; |
| Reviewing the legislation in force in Kuwait and introducing amendments to provide effective human rights guarantees | изучение всех законов, действующих в Кувейте, с целью внесения в них необходимых изменений для обеспечения эффективной защиты прав человека; |
| The Government is carrying out improvements to school infrastructure and reviewing school curriculum to include GBV in the curriculum through the Healthy Living subject so that children can start learning about this topic at an early age. | Правительство производит усовершенствования школьной инфраструктуры и производит разбор школьной программы с целью включить в учебную программу по предмету здорового образа жизни Г-Н, с тем чтобы дети могли в раннем возрасте начать изучение этой темы. |
| It recommended reviewing those ages in accordance with the internationally accepted standards. | Он рекомендовал пересмотреть эти возрастные границы в соответствии с международно принятыми стандартами. |
| In addition, the Government should consider reviewing certain restrictive provisions recently adopted with regard to asylum-seekers, to ensure that they did not result in any discrimination in effect on grounds of ethnic origin. | Кроме того, правительству следует задуматься над тем, чтобы пересмотреть некоторые принятые недавно ограничительные положения в отношении лиц, ищущих убежища, в целях обеспечения того, чтобы эти положения исключали всякую дискриминацию на этнической почве. |
| The Committee recommends to the State party that it consider the possibility of reviewing its legislation to ensure that the provisions and principles of the Convention, particularly those relating to its articles 3, 12, 13 and 15, are incorporated into national laws and procedures. | Комитет рекомендует государству-участнику по возможности пересмотреть законодательство для обеспечения того, чтобы принципы и положения Конвенции, в частности те, которые относятся к статьям З, 12, 13 и 15, были отражены в национальных законах и процедурах. |
| The BOWAND minimum wage campaign, a direct consequence of those events, had resulted in the Government's commitment to reviewing minimum wage regulations. | Результатом проводимой БОВАНД кампании по установлению минимального размера заработной платы, являющейся одним из непосредственных последствий указанных событий, стала готовность правительства пересмотреть положения о минимальной заработной плате. |
| It is, therefore, imperative to put an end to the negative effects of the sanctions on Jordan by showing better understanding of its situation, reviewing the policies and methods used in dealing with the sanctions regime and giving a more just interpretation to the relevant resolutions. | Поэтому необходимо покончить с отрицательными последствиями санкций для Иордании, отнестись с большим пониманием к ее положению, пересмотреть политику и методы, используемые в отношении режима санкций, и выработать более справедливый подход к толкованию соответствующих резолюций. |
| The Advisory Group on Emerging Issues is currently reviewing further indicators and considering the possibility of disseminating them online in 2014. | В настоящее время Консультативная группа по новым вопросам рассматривает новые показатели и изучает возможность распространения в Интернете в 2014 году связанных с ними данных. |
| The commission reviewing the Penal Code was considering the inclusion of specific provisions on the prevention and punishment of domestic violence. | Комиссия, пересматривающая Уголовный кодекс, изучает вопрос о включении особых положений о предупреждении и наказании преступлений, связанных с насилием в семье. |
| The European Court was currently reviewing several cases of forced disappearance and was therefore looking closely at the Committee's most recent jurisprudence on the subject. | В настоящее время Европейский суд пересматривает ряд дел, связанных с насильственными исчезновениями, и поэтому внимательно изучает самые последние решения Комитета по этому вопросу. |
| Regarding the Joint Verification Mechanism in Darfur, UNHCR was reviewing how returns would be managed, taking into consideration its capacities on the ground. | Что касается Механизма совместного контроля в Дарфуре, то УВКБ изучает вопрос о путях регулирования процесса возвращения с учетом возможностей на местах. |
| His delegation was reviewing the submissions of Member States, which had very usefully been posted on the United Nations website and provided valuable insights into the perspectives and practices of States. | Делегация Соединенных Штатов изучает представленные государствами-членами сообщения, которые было бы весьма полезно разместить на веб-сайте Организации Объединенных Наций, чтобы дать ценное представление о перспективном видении и практике государств. |
| The main conclusion of the recent session is that the Ad Hoc Group, after reviewing the planning situation, decided to go ahead with GSETT-3 as planned and to start the full-scale testing by 1 January 1995. | Основной вывод недавней сессии состоит в том, что Специальная группа, рассмотрев ситуацию с планированием, решила продолжать ТЭГНЭ-З в соответствии с планами и начать полномасштабное испытание к 1 января 1995 года. |
| After reviewing the report of the nineteenth session of the Working Party (WP.) including the Conference, participants discussed the provisional agenda for the forthcoming annual session. | Рассмотрев доклад о работе девятнадцатой сессии Рабочей группы (РГ.), включая проведение Конференции, участники обсудили предварительную повестку дня предстоящей ежегодной сессии. |
| After reviewing the conclusions of the two expert round tables held in 2006, participants called for the implementation of a series of actions to strengthen border control and law enforcement measures in Afghanistan, its neighbouring countries and the States members of the Gulf Cooperation Council. | Рассмотрев выводы двух совещаний экспертов за круглым столом, состоявшихся в 2006 году, участники призвали осуществить ряд мероприятий с целью укрепления пограничного контроля и активизации правоохранительных мер в Афганистане, соседних с ним странах и государствах - членах Совета сотрудничества стран Залива. |
| On December 31, 1804, after reviewing the plan and the report of Platov and De Wollant, Tsar Alexander personally inscribed: To be according to this. | 31 декабря 1804 года, рассмотрев план и доклад Платова и Деволана, Александр I собственноручно начертал: «Быть по сему. |
| After reviewing the material before it, the Committee cannot conclude that the proceedings against Mr. Simons suffered from such defects. | Рассмотрев имеющиеся в его распоряжении материалы, Комитет не может сделать вывод о том, что для разбирательства по делу г-на Симонса характерны такие недостатки. |
| The Task Force is currently reviewing the merits of a joint approach for banking services, including both private and corporate services. | Целевая группа в настоящее время анализирует преимущества совместного подхода в отношении банковского обслуживания, причем как частных лиц, так и организаций. |
| As part of its ongoing review of the pay and benefits system, the Commission is reviewing possible new approaches to the way staff are currently paid in the United Nations common system. | В рамках продолжаемого ею обзора системы вознаграждения, пособий и льгот Комиссия анализирует возможные новые подходы к тому, как выплачивать вознаграждение сотрудникам в общей системе Организации Объединенных Наций. |
| In the light of its completion strategy, the Tribunal is constantly reviewing its resource utilization to ensure that appropriate resources are available to meet the needs of the organization as the strategy is implemented. | В соответствии со своей стратегией завершения работы Трибунал постоянно анализирует использование ресурсов, с тем чтобы обеспечить надлежащий объем ресурсов для удовлетворения потребностей организации в ходе осуществления этой стратегии. |
| UNMIL is in the process of reviewing the targets and baselines for consideration and acceptance by the Special Representative of the Secretary-General for Liberia and Head of UNMIL. | МООНЛ в настоящее время анализирует цели и основные ориентиры для рассмотрения и утверждения Специальным представителем Генерального секретаря по Либерии и руководителем МООНЛ. |
| Within the limitations of existing systems, the Secretariat is currently reviewing options for the programme performance report to cover both financial and programmatic performance information for the same activities, so as to allow an assessment of the utilization of resources. | С учетом ограниченности существующих систем Секретариат в настоящее время анализирует возможные варианты обеспечения того, чтобы в докладе об исполнении программ представлялась как финансовая информация, так и информация об исполнении программ в одной и той же сфере деятельности, что позволило бы провести оценку использования ресурсов. |
| 13.3 In reviewing the question of admissibility, the Committee takes note of the contentions of the State party and of counsel's arguments. | 13.3 Вновь рассматривая вопрос о приемлемости, Комитет принимает к сведению утверждения государства-участника и аргументацию адвоката. |
| But Article 26 does not allow the Committee to sit as an administrative court, reviewing every government decision, in the same fashion as a national administrative tribunal. | Но статья 26 не позволяет Комитету действовать в качестве административного суда, рассматривая все правительственные решения, как это делает национальный административный суд. |
| Mr. SICILIANOS, reviewing the main points raised during the Committee's discussion on treaty body reform, said that the primary objective of any reform proposals must be to strengthen the human rights monitoring system. | Г-н СИСИЛИАНОС, рассматривая основные вопросы, поднятые в ходе обсуждения Комитетом реформы договорных органов, говорит, что основной целью любых предложений по реформе должно быть усиление системы наблюдения за положением в области прав человека. |
| However, in reviewing the Secretary-General's recommendations, ACABQ, expressed its belief that the various recommendations and options discussed in the report of the consulting actuary should have been analysed in the main text of the report of the Secretary-General. | Однако, рассматривая рекомендации Генерального секретаря, ККАБВ высказал мнение о том, что различные рекомендации и варианты, рассмотренные в докладе актуария-консультанта, следовало бы проанализировать в основном тексте доклада Генерального секретаря. |
| At the time of the British premiere of Manon in 1885, the critic in The Manchester Guardian, reviewing the work enthusiastically, nevertheless echoed his French confrère's view that the composer was really a symphonist, whose music was at its best when purely orchestral. | Во время британской премьеры «Манон» в 1885 г. критик из «The Manchester Guardian», с энтузиазмом рассматривая сочинение, тем не менее повторил мнение французского коллеги о том, что композитор действительно больше симфонист, и его чисто оркестровая музыка лучше. |
| The Special Rapporteur urges the Government to consider reviewing or even repealing the laws concerning the censorship of publication and of films and videos. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство рассмотреть возможность пересмотра или даже отмены законов, касающихся цензуры изданий, фильмов и видеозаписей. |
| The Commission on Narcotic Drugs may wish to call on Member States to consider reviewing the entire mechanism of submission, follow-up and reporting of the annual report questionnaire to UNODC. | Комиссия по наркотическим средствам, возможно, пожелает призвать государства-члены рассмотреть вопрос о пересмотре всего механизма представления вопросника к ежегодным докладам, контроля за их заполнением и подготовки соответствующей отчетности для ЮНОДК. |
| The Commission may wish to consider reviewing and reaffirming its practice of recommending priority themes for its annual sessions and considering further modalities for strengthening the outcome of that discussion by linking them to concrete policy guidance. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, касающиеся анализа и подтверждения своей практики рекомендаций приоритетных тем для своих ежегодных сессий и рассмотрения новых способов повышения результативности таких обсуждений путем увязки их с конкретными руководящими принципами в отношении политики. |
| In reviewing it, the General Assembly may wish to consider adopting a resolution requesting me to establish the Register of Damage along the lines set forth in the present report. | При обсуждении доклада Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии резолюции, содержащей просьбу в мой адрес создать реестр ущерба в соответствии с принципами, изложенными в настоящем докладе. |
| In particular, the State party should consider reviewing its legislation and administrative practices regarding the direct financial support provided to the Established Church, and entrust the administrative functions relating to civil status registration and the management of burial grounds to State authorities. | В частности, государству-участнику следует рассмотреть вопрос о пересмотре своего законодательства и административной практики в отношении предоставления прямой финансовой поддержки Евангелической церкви и возложить административные функции, связанные с регистрацией актов гражданского состояния и управлением кладбищами, на государственные органы. |
| States were called upon to consider reviewing and, where necessary, revising immigration policies in order to eliminate all discriminatory policies and practices against migrants. | Комиссия призвала государства рассматривать и в случае необходимости пересматривать их иммиграционную политику в целях ликвидации любой дискриминационной политики и практики в отношении мигрантов. |
| Several delegations were of the view that the work of the Meeting could be facilitated by creating an advisory body or mechanism to assist States parties in reviewing budgetary and financial matters. | Несколько делегаций высказалось в том плане, что работу Совещания можно было бы облегчить путем создания консультативного органа или механизма, который помогал бы государствам-участникам рассматривать бюджетно-финансовые вопросы. |
| With respect to the calendar, the Committee envisages reviewing 45 States parties' reports over a five-year cycle, which will increase its workload considerably. | Что касается графика представления отчетности, то Комитет планирует рассматривать доклады 45 государств-участников в рамках пятилетнего цикла, что в значительной степени увеличит приходящуюся на него рабочую нагрузку. |
| Considering the upsurge in the need for peacekeeping operations, the Council should consider reviewing resolution 1327 more often. | Учитывая резкий рост необходимости в миротворческих операциях, Совету следует подумать о том, чтобы чаще рассматривать ход осуществления резолюции 1327. |
| The United States considered that the Committee was not in a position to fund complaints that it would be reviewing, while Switzerland disagreed. | Соединенные Штаты сочли, что Комитету не надлежит финансировать представление жалоб, которые он будет рассматривать, а Швейцария выразила несогласие с этой позицией. |
| Let's start by reviewing the files of every inmate with a history of violence. | Давайте начнем просмотр файлов каждого заключенного с насильственным прошлым. |
| Opportunities for involvement include serving as a Campus Representative, reviewing for research competitions, or publishing work in the "Student Notebook" and "Undergraduate Update" student publications. | Возможности участия включают участие в качестве представителя кампуса, просмотр исследовательских соревнований или публикацию в студенческих публикациях «Студенческая тетрадь» и «Студенческое обновление». |
| You are responsible for regularly reviewing these Site Terms, and/or other rules, policies or agreements posted on this Site. | В обязанность пользователя входит регулярный просмотр Условий использования и (или) других правил, положений и соглашений, представленных на Сайте. |
| Yadin spent three days reviewing tragedy texts between government employees on and around the day the blacksite was breached. | Ядин потратил три дня на просмотр "трагической переписки" между госслужащими во время, до и после захвата бункера. |
| System has all platform functions - news, product browsing, searching and order placing, credit control, order history and status reviewing etc. | В системе присутствует вся основная функциональность - новости компании, поиск товаров и размещение заказов, кредитный контроль, просмотр истории и состояние заказов и т.д. |