The Division is responsible for reviewing submissions for this publication. | Отдел отвечает за рассмотрение представленных материалов для этого издания. |
Decides that the CRIC will be responsible for reviewing implementation of The Strategy by the Parties and the Convention bodies; | постановляет, что КРОК будет отвечать за рассмотрение осуществления Стратегии Сторонами и органами Конвенции; |
The role of the Committee was to facilitate and advance compliance with the Convention and the Committee did not see how this could be further achieved by reviewing this matter again. | Роль Комитета заключается в оказании содействия соблюдению Конвенции и его поощрении; в этой связи Комитет не усмотрел, каким образом повторное рассмотрение данного вопроса будет способствовать выполнению этой задачи. |
(a) Reviewing aspects of human resources management responsibilities, including activities for which high monetary values expose the Organization to risk of significant losses, exercised both by the Division and by civilian personnel sections in field missions; | а) рассмотрение обязанностей по управлению людскими ресурсами, включая дорогостоящие виды деятельности, которые ставят Организацию под угрозу значительных материальных потерь, выполняемых как Отделом, так и секциями гражданского персонала полевых миссий; |
Established in 1977, the ICAC Complaints Committee is responsible for monitoring and reviewing the ICAC's handling of non-criminal complaints against the ICAC and its officers. | Комитет по жалобам на Независимую комиссию против коррупции (НКПК), созданный в 1977 году, контролирует рассмотрение НКПК неуголовных жалоб на НКПК и сотрудников НКПК. |
The Commission contributed by reviewing drafts and sharing views with the Joint Steering Committee and the technical advisory groups in meetings via video link. | Комиссия вносила свой вклад, проводя обзор проектов и обмениваясь мнениями с Объединенным руководящим комитетом и консультативными техническими группами в рамках заседаний, проводившихся в режиме видеоконференций. |
Fostering active dialogue between experts and countries under review was viewed as an important factor enabling country visits to be used as a methodological tool for reviewing implementation, in particular by agreeing on terms of reference and details of visits and meetings to be organized. | Одним из главных условий успешного проведения посещений стран в целях обзора хода осуществления Конвенции является развитие активного диалога между экспертами и странами, в отношении которых проводится обзор, для согласования целей и деталей поездки и составления графика встреч. |
Of those 14 States, three had been drawn as reviewers but exercised their right to decline serving as reviewing State while undergoing their own review in year 3. | Из этих 14 государств три были отобраны в ходе жеребьевки в качестве проводящих обзор государств, однако воспользовались своим правом отказаться от роли проводящего обзор государства, поскольку проходили обзор в третьем году. |
At the resumed fourth session of the Group, to be held during the fifth session of the Conference, in Panama, lots will be drawn to select the reviewing States parties for the States who became party to the Convention after the fourth session of the Group. | На возобновленной четвертой сессии Группы, которая будет проведена во время пятой сессии Конференции в Панаме, будет проведена жеребьевка с целью отбора проводящих обзор государств-участников для государств, ставших сторонами Конвенции после четвертой сессии Группы. |
At the first session of the Implementation Review Group, a drawing of lots was carried out to determine the States parties under review in each year of the first review cycle, as well as the reviewing States parties for the first year. | На первой сессии Группы по обзору хода осуществления была проведена жеребьевка для определения государств-участников, в отношении которых будет проводиться обзор в каждом году первого цикла обзора, а также государств-участников, которые будут проводить обзор в первом году. |
This involves reviewing and realigning structures and processes as well as workforce and implementing arrangements with a view to maximizing flexibility, effectiveness and overall performance. | Это включает в себя пересмотр и перестройку структур и процессов, а также соглашений о рабочей силе и осуществлении с целью максимального повышения гибкости, эффективности и общего качества. |
The Government concerned is reviewing its policy in relation to mandatory State participation. | Заинтересованное правительство проводит пересмотр своей политики в отношении обязательного государственного участия. |
A law reform commission has also been set up with the aim of reviewing all laws that are discriminatory. | Была также учреждена комиссия по реформе законодательства, уполномоченная провести пересмотр всех дискриминационных законов. |
105.32. Intensify measures to address the problems of maternal mortality and unsafe abortions, reviewing punitive provisions regarding the latter (Austria); | 105.32 активизировать меры по решению проблем материнской смертности и небезопасных абортов, проводя пересмотр карательных положений, касающихся абортов (Австрия); |
Canada is open to a number of possibilities: creating new permanent seats, establishing a category of semi-permanent seats, creating new non-permanent seats with or without the possibility of re-election, or reviewing the composition of regional groups. | Канада открыта для многих вариантов: создание новых постоянных мест, установление категории полупостоянных мест, создание новых непостоянных мест с возможным переизбранием или без него или пересмотр состава региональных групп. |
The Logistics Base is reviewing all outstanding obligations on a monthly basis, chaired by the Chief Administrative Officer. | База материально-технического снабжения ежемесячно, под председательством главного административного сотрудника, проводит анализ всех непогашенных обязательств. |
A start should now be made by reviewing the inequitable conditions imposed by the World Trade Organization, which, if maintained, will only ensure continued marginalization of third world countries, condemning them to poverty and further instability. | Сейчас необходимо начать анализ несправедливых условий, навязанных Всемирной торговой организацией, которые, в случае их сохранения, приведут лишь к продолжающейся маргинализации стран третьего мира, обрекая их на бедность и дальнейшую нестабильность. |
He noted various measures under way to reduce the Fund's risk exposure, including sharpening the Fund's strategic focus; reviewing the engagement with implementing partners; and decreasing the number of programme outputs. | Директор-исполнитель отметил различные принимаемые меры по сокращению рисков Фонда, включая усиление его стратегической сфокусированности; анализ его взаимоотношений с партнерами-исполнителями; и сокращение количества мероприятий в рамках программ. |
Turning to issues specifically raised by the Committee, she said the Special Committee tasked with reviewing the Armed Forces Special Powers Act had submitted its report, which was being examined by the Government. | Касаясь вопросов, которые были конкретно заданы Комитетом, оратор говорит, что Специальный комитет, которому было поручено провести анализ Закона об особых полномочиях вооруженных сил, подготовил доклад, который в настоящее время изучается правительством. |
Reviewing requests, analysing the requirements and prioritizing needs for capacity-building assistance (by the second meeting of the action group, to be held by 15 October); | о изучение заявок, анализ и приоритизация потребностей в помощи на укрепление этих потенциалов (ко второму заседанию ГКД, которое состоится до 15 октября); |
The Secretariat is in the process of reviewing guidance documents relevant to inter-mission cooperation. | В настоящее время Секретариат пересматривает руководящие документы, касающиеся сотрудничества между миссиями. |
The Government is now also reviewing from a gender perspective all of Indonesia's laws and regulations to identify those that discriminate against women. | Сейчас правительство также пересматривает, исходя из гендерной перспективы, все индонезийские законы и постановления с целью выявления тех, которые допускают дискриминацию в отношении женщин. |
The Government is reviewing the forms that requirements for active measures to combat unwarranted pay differences should take in order to prevent discrimination and promote equal opportunities and rights at work. | Правительство пересматривает формы требований о принятии активных мер по борьбе с необоснованными различиями в заработной плате, которые должны приниматься для предупреждения дискриминации и поощрения равенства возможностей и трудовых прав. |
It was also reviewing the threshold for eligibility for assistance under the Legal Aid Act in order to ensure that women had equal access to the courts and to legal representation. | Оно также пересматривает положение о пороге доходов человека, дающем право на получение помощи согласно Закону о правовой помощи, для обеспечения женщинам равного с мужчинами доступа к судам и услугам адвокатов. |
The Mission is currently reviewing its vehicle holdings, and is in the process of identifying aged and unserviceable vehicles for write-off | В настоящее время Миссия пересматривает вопрос об имеющемся в ее распоряжении парке автотранспортных средств и определяет предназначенные для списания изношенные и непригодные к эксплуатации автотранспортные средства |
ISO is currently reviewing the tenders. | В настоящее время УИС рассматривает заявки. |
The Tribunal's archivist is reviewing the recommendations and preparing an implementation plan. | Архивариус Трибунала уже рассматривает эти рекомендации и готовит план их осуществления. |
The new government is reviewing the recommendations of the Committee. | Новое правительство рассматривает рекомендации данного Комитета. |
Nigeria is presently amending its legislation relating to the NHRI and OHCHR is reviewing its compliance with international standards. | Нигерия в настоящее время вносит поправки в свой нормативно-правовой акт, касающийся НПУ, а УВКПЧ рассматривает вопрос о его соответствии международным стандартам. |
The working group is reviewing and synthesizing the factors that should be considered for placing and establishing marine protected areas; reviewing criteria for the assessment of established areas; and developing a checklist of criteria for evaluating the efficacy and performance of an area. | Эта рабочая группа изучает и подбирает факторы, которые должны рассматриваться при планировании и создании охраняемых районов моря; рассматривает критерии для оценки учрежденных районов и разрабатывает перечень критериев для оценки эффективности и функционирования определенного района. |
Such activities might include reviewing the possibility of communicating scientific information to a public audience. | Такие шаги могли бы включать в себя изучение возможностей распространения научной информации в общественной аудитории. |
The Task Force is responsible for: 3.1 Reviewing our existing laws and undertaking the necessary follow-up measures including legislative and administrative initiatives to ensure Singapore's full compliance with our international obligations. | Целевая группа отвечает за: 3.1 Изучение действующего законодательства и принятие необходимых последующих мер, включая законодательные и административные инициативы, с целью обеспечить полное выполнение Сингапуром своих международных обязательств. |
These efforts should also extend to reviewing the level of participation in and transparency of the deliberations and the decision-making processes of the Security Council. | Такие усилия должны также охватывать изучение вопроса об уровне участия в обсуждениях и в процессе принятия решений Советом Безопасности и их транспарентности. |
In one case, however, despite compliance with the obligation to consider, the reviewing experts recommended that the State party under review "continue" to consider the need for legislation to make illicit enrichment a criminal offence. | В одном случае, однако, несмотря на соблюдение обязательства рассмотреть данный вопрос, эксперты, проводившие обзор, рекомендовали государству-участнику, в отношении которого проводился обзор, "продолжить" изучение вопроса о целесообразности принятия законодательства в целях квалификации незаконного обогащения в качестве уголовного преступления. |
Chairman of the Public Agreements Review Committee of Ghana 1972-1977 - an inter-ministerial committee responsible for reviewing and scrutinizing all international agreements negotiated by public agencies in Ghana. | В функции этого межминистерского комитета входит рассмотрение и тщательное изучение всех международных соглашений, заключенных государственными учреждениями Ганы. |
The Security Council has the responsibility of reviewing this practice. | Совет Безопасности обязан пересмотреть существующую практику. |
She asked whether the State party would consider reviewing its legislation to ensure that it granted detainees the minimum rights prescribed by the Convention. | Она спрашивает, намерено ли государство-участник пересмотреть законодательство, с тем чтобы обеспечить задержанным минимум предусмотренных Конвенцией прав. |
The Committee must decide on how to proceed in reviewing that document and making any necessary revisions so that it would be available for the Preparatory Committee and the World Conference itself. | Комитет должен решить, каким образом пересмотреть этот документ и внести любые необходимые корректировки, обеспечив его представление в Подготовительный комитет и на саму Всемирную конференцию. |
The task force acknowledged proposals to revise the mechanism's questionnaire guiding country self-assessments and the process of reviewing reports. | Целевая группа приняла к сведению предложения, предназначенные пересмотреть вопросник механизма, служащий руководством для стран в проведении самооценки и для рассмотрения докладов. |
(b) Reviewing the various training protocol modules and adapting them to the beneficiary families from an intercultural perspective; | Ь) пересмотреть и привести в соответствие различные формы обучения и подготовки членов семей, подпадающих под действие программы, с точки зрения межкультурной коммуникации; |
The Advisory Committee understands that the Secretariat is currently reviewing the consultants' management study of MONUC and exploring also how relevant the recommendations contained therein are for other missions. | Консультативный комитет исходит из того, что Секретариат в настоящее время анализирует результаты проведенного консультантами исследования по вопросам управления деятельностью МООНДРК и изучает вопрос о том, насколько пригодны вынесенные по итогам этого исследования рекомендации для других миссий. |
The Government is reviewing those specific amendments with a view to acceding to the Convention at the earliest possible date. | В настоящее время наше правительство изучает конкретные поправки, чтобы присоединиться к Конвенции, по возможности, в ближайшее время. |
The Education Council is currently reviewing this provision of the Education Law, 1970, in the light of local experience and more recent legislation in the United Kingdom. | В настоящее время Совет по образованию изучает это положение Зкона 1970 года об образовании с учетом местного опыта и принятого в последнее время в Соединенном Королевстве законодательства. |
The Government is in the process of reviewing such issues as police escorts for transit cargo and verification of goods in transit at the port of Mombasa in order further to facilitate transit traffic. | Правительство изучает такие вопросы, как сопровождение силами полиции транзитных грузов и проверка транзитных товаров в порту Момбаса, в целях дальнейшего облегчения транзитных перевозок. |
UNFPA is reviewing these discrepancies. | ЮНФПА изучает такие несоответствия. |
The Fifth Committee, in reviewing the report of ACABQ, reaffirmed this position in its paragraph 1 of part 1 of General Assembly resolution 54/249, entitled "Questions relating to the proposed programme budget for the biennium 2000-2001". | Пятый комитет, рассмотрев доклад ККАБВ, подтвердил эту позицию в пункте 1 части 1 резолюции 54/249 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Вопросы, связанные с предлагаемым бюджетом по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов». |
We were thus able to reaffirm to the new Congolese authorities the commitment of the United Nations to help them consolidate peace, democratic institutions and the rule of law during that period, while reviewing with them the chief challenges still facing the country. | Таким образом, мы смогли подтвердить новым конголезским властям приверженность Организации Объединенных Наций делу оказанию им в этот период помощи в укреплении мира, демократических институтов и верховенства права, рассмотрев вместе с ними основные проблемы, с которыми по-прежнему сталкивается эта страна. |
After reviewing this report and taking note of an oral report by the Chair of the JISC at its sixth session, the CMP, at the same session, may wish: | Рассмотрев настоящий доклад и приняв к сведению устный доклад Председателя КНСО на его шестой сессии, КС/СС на той же сессии, возможно, пожелает: |
After reviewing the case before it, the Committee concludes that there is no obvious defect in the judgement of the EOT. | Рассмотрев данное дело, Комитет пришел к выводу о том, что в решении СРВ нет явных нарушений. |
The Working Group, after reviewing the year 2000 compliance situation around the world, determined that a meeting of national year 2000 coordinators at United Nations Headquarters would greatly benefit Member States. | Рассмотрев уровень готовности к переходу на 2000 год во всем мире, Рабочая группа пришла к выводу, что проведение в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций совещания национальных координаторов деятельности по обеспечению готовности к переходу на 2000 год оказалось бы чрезвычайно полезным для государств-членов. |
The Working Group is currently in the midst of reviewing a range of United Nations responses in post-conflict transition situations. | В настоящее время Рабочая группа анализирует ряд мероприятий Организации Объединенных Наций в постконфликтных переходных ситуациях. |
10.44 In Scotland, responsibility for adoption rests with the Scottish Executive which is reviewing the development of policy in this area. | 10.44 Ответственность за усыновление в Шотландии лежит на правительстве, которое анализирует политику, проводимую в этой области. |
WHO is reviewing and identifying possible inconsistencies between the standard phrases and criteria used for compiling the ICSC and the GHS. | ВОЗ анализирует и выявляет возможные несоответствия между стандартными словосочетаниями и критериями, используемыми при подготовке МКХБ и ВГС. |
Sir Nigel Rodley agreed with Mr. O'Flaherty that the Committee was constantly reviewing its working methods in order to meet the exigencies of new situations. | Сэр Найджел Родли соглашается с гном О'Флаэрти в том, что Комитет на постоянной основе анализирует свои методы работы, с тем чтобы быть в состоянии справляться с новыми ситуациями. |
The Fund was reviewing its own experience with such funding arrangements, as well as that of other similar agencies and organizations, with a view to arriving at a more equitable charge for administrative overheads. | Фонд анализирует свой собственный опыт в области такого рода мероприятий по финансированию, а также опыт других аналогичных учреждений и организаций с целью установления более справедливого объема административных накладных расходов. |
In reviewing the work of those committees, the Commission emphasized the importance of inter-sectoral cooperation. | Рассматривая работу этих комитетов, Комиссия подчеркнула большое значение межсекторального сотрудничества. |
Mr. SICILIANOS, reviewing the main points raised during the Committee's discussion on treaty body reform, said that the primary objective of any reform proposals must be to strengthen the human rights monitoring system. | Г-н СИСИЛИАНОС, рассматривая основные вопросы, поднятые в ходе обсуждения Комитетом реформы договорных органов, говорит, что основной целью любых предложений по реформе должно быть усиление системы наблюдения за положением в области прав человека. |
Reviewing the Facebook version, Pete Davison of Adweek's SocialTimes blog called it "an impressive game in all respects" but said it needs better social features. | Рассматривая версию для Facebook, Пит Дэйвисон, автор блога Adweek's SocialTimes, назвал её «впечатляющей игрой во всех отношениях», но добавил, что игру следует лучше адаптировать для социальных сетей. |
Reviewing the provisions of the draft constitution, he noted that it provided, inter alia, for a broader definition of a native Virgin Islander as having been born in the territory or as being a descendant of a native-born person. | Рассматривая положения проекта конституции, он отмечает, что в нем, в частности, предусматривается более широкое определение коренного жителя Виргинских островов как лица, родившегося в территории, или являющегося потомком коренного жителя. |
In reviewing the representation of employers by sector of economic activity, the Commission noted that four Italian public administration institutions were included under the public sector. | Рассматривая вопрос о представленности работодателей по секторам экономической деятельности, Комиссия отметила, что четыре итальянских органа государственного управления включены в государственный сектор. |
The Plenary may wish to consider the proposal and the preliminary guidance, with a view to reviewing them. | Пленум, возможно, пожелает рассмотреть это предложение и предварительные руководящие указания с целью их анализа. |
It should also take steps to address the insufficient number of judges and consider reviewing the country's map of judicial districts. | Ему следует также принять меры для ликвидации нехватки судей и рассмотреть вопрос о пересмотре географического распределения судебных органов в стране. |
The Committee further considers it advisable to continue in 2003 the inter-office dialogue on reviewing the efficiency of current working methods, with a view to exploring all avenues open to it. | Далее Комитет считает целесообразным продолжить в 2003 году диалог между подразделениями, посвященный обзору эффективности нынешних методов работы, с тем чтобы рассмотреть все имеющиеся у него возможности. |
The Council may wish to continue reviewing, at its 2001 session, the steps taken by the Haitian Government, the United Nations system and the international community towards the elaboration of a long-term programme of support to Haiti and to consider concrete modalities for its implementation. | Совет может выразить пожелание продолжить на его сессии 2001 года обзор мер, принимаемых правительством Гаити, системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом на пути разработки долгосрочной программы поддержки Гаити, и рассмотреть конкретные формы ее осуществления. |
Concerning reservations to treaties, the Government had put into effect a plan of action for reviewing all the reservations it had made to human rights treaties. | В отношении оговорок к международным договорам правительство собирается вновь рассмотреть все сделанные им оговорки к соглашениям, касающимся прав человека. |
For UNFPA, it has meant a commitment to reviewing and modifying policy guidelines in all areas of assistance. | Для ЮНФПА это означает принятие на себя обязательства рассматривать и корректировать стратегические руководящие принципы по всем направлениям деятельности по оказанию помощи. |
Participation of all sections of civil society in the drawing up of the plan is vital and some means of periodically reviewing progress and ensuring accountability are essential. | Участие всех социальных групп гражданского общества в выработке плана имеет жизненно важное значение, причем крайне важно также в той или иной мере периодически рассматривать ход его осуществления и обеспечивать представление отчетных документов. |
That issue had been examined in depth at informal meetings of the Special Committee on Peacekeeping Operations, the competent body for reviewing all such operations within the United Nations system. | Эта тема являлась также предметом углубленного обсуждения на неофициальных заседаниях Комитета по операциям по поддержанию мира - органа, полномочного рассматривать все вопросы, связанные с этими операциями в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In this connection, ACABQ noted that the Committee of Actuaries would be reviewing the level of administrative costs (including audit costs) to be reflected in future actuarial valuations of the Fund. | В этой связи ККАБВ отметил, что Комитет актуариев будет рассматривать вопрос об объеме административных расходов (включая расходы на ревизию), подлежащих учету в будущих актуарных оценках Фонда. |
In 1993, the General Assembly, in resolution 48/112, requested that the System-Wide Action Plan be reviewed and updated on a biennial basis and that the Commission on Narcotic drugs pay particular attention to reviewing the implementation and follow-up of the Plan. | В 1993 году в резолюции 48/112 Генеральная Ассамблея предложила рассматривать и обновлять Общесистемный план действий Организации Объединенных Наций на двухгодичной основе, а также предложила Комиссии по наркотическим средствам уделить особое внимание осуществлению Плана и последующим мерам по этому плану. |
In addition, it is responsible for reviewing various documents and checking certain quotations. | Кроме того, он отвечает за просмотр различных документов и проверку некоторых цитат. |
Opportunities for involvement include serving as a Campus Representative, reviewing for research competitions, or publishing work in the "Student Notebook" and "Undergraduate Update" student publications. | Возможности участия включают участие в качестве представителя кампуса, просмотр исследовательских соревнований или публикацию в студенческих публикациях «Студенческая тетрадь» и «Студенческое обновление». |
The explosion of e-mail messages overburdens staff members who spend a lot of time opening, reviewing and answering these messages. | Резкое увеличение числа электронных сообщений создает значительную нагрузку для сотрудников, которые тратят много времени на открытие, просмотр этих сообщений и предоставление ответов на них. |
Reviewing the query plan can present opportunities for new indexes or changes to existing indexes. | Просмотр плана запроса может предоставить возможности для новых индексов или изменения существующих индексов. |
Each team is capable of reviewing up to 15 hours of trial proceedings per week, which includes the review of the records, the harmonization of the redactions made in each language version, the logging of redactions made, and the updating of the relevant TRIM records. | Каждая группа способна просмотреть до 15 часов записей судебных слушаний в неделю, сюда входит просмотр записей, согласование редакторской правки на каждом языке, загрузка внесенных изменений и обновление соответствующих записей в системе «ТРИМ». |