It will also undertake a general debate on issues of interest to the Committee. Furthermore, it will continue reviewing its working methods. | В рамках данного пункта Комитет рассмотрит свою программу работы на шестьдесят вторую сессию. Кроме того, он продолжит рассмотрение методов своей работы. |
In particular, the Expert Group referred to activities such as reviewing the draft sequence diagrams, devising the list of internal and external electronic message, defining the content and structure of those messages, reviewing the class diagrams and devising the sequence diagrams for the fallback scenarios. | В частности, Группа экспертов сослалась на такие мероприятия, как рассмотрение проекта диаграмм последовательности, разработка перечня внутренних и внешних электронных сообщений, определение содержания и структуры этих сообщений, рассмотрение диаграмм классов и разработка диаграмм последовательности для запасных сценариев. |
Scrutiny function (the Sejm supervises the Council of Ministers' activities to the extent specified by the Constitution and legislation of the Parliament; it includes reviewing government reports on implementation of the State budget and designating investigative commissions); | надзорная функция (Сейм осуществляет - в определенном Конституцией и законодательством парламента объеме - контроль за деятельностью Совета министров, включающий рассмотрение отчетов правительства об исполнении государственного бюджета и назначение следственных комиссий); |
Reviewing trade facilitation policy and institutions, on a national or subregional level, preferably in cooperation with subregional organizations. | рассмотрение политики в отношении упрощения процедур торговли и связанных с ними институтов на национальном или субрегиональном уровне - лучше в сотрудничестве с субрегиональными организациями. |
(m) Reviewing the outcomes of the meetings of regional and subregional integration mechanisms and submitting them for consideration to the Ministers for Foreign Affairs. | м. обобщает результаты работы совещаний региональных и субрегиональных механизмов интеграции и представляет соответствующую информацию на рассмотрение министров иностранных дел. |
Such information, including the adopted terms of reference, the timetable for reviewing States and the experts selected, should be made publicly available by the Secretariat. | Предоставлять общественности такую информацию, включая утвержденный круг ведения механизма обзора, график для проводящих обзор государств и отобранных экспертов, должен Секретариат. |
As in phase one, review groups should be established consisting of a maximum of three international experts that might be the same as the reviewing experts. | Как и на первом этапе, должны быть созданы группы для проведения обзоров в составе не более трех международных экспертов, которые могут быть теми же, что и эксперты, проводившие обзор. |
Of those 14 States, three had been drawn as reviewers but exercised their right to decline serving as reviewing State while undergoing their own review in year 3. | Из этих 14 государств три были отобраны в ходе жеребьевки в качестве проводящих обзор государств, однако воспользовались своим правом отказаться от роли проводящего обзор государства, поскольку проходили обзор в третьем году. |
For example, next year we will be reviewing the Convention on certain conventional weapons that deals with land-mines. The abuse of land-mines is responsible for continued suffering and death of civilians long after the fighting has stopped. | Например, в будущем году мы будем проводить обзор действия Конвенции по некоторым видам обычных вооружений, которая, среди прочего, касается и мин. Чрезмерное применение мин является причиной продолжения страданий и смертей среди гражданского населения еще долго после окончания боевых действий. |
Academic tasks include questioning, challenging, investigating, scrutinizing, describing, linking, explaining, deducing, hypothesizing, complicating, criticizing, acting, reviewing, acting again, correcting, always assessing, learning from problems and interpreting social phenomena. | К числу учебных методов относятся постановка вопросов, побуждение, установление фактов, тщательный разбор, описание, ролевые игры, обзор, повторные ролевые игры, исправление, постоянная оценка, извлечение уроков и толкование социальных явлений. |
The delegation indicated that Malaysia was also currently reviewing the Domestic Violence Act 1994. | Делегация указала, что в настоящее время в Малайзии проводится пересмотр Закона о насилии в семье 1994 года. |
To comprehensively address the recommendation, UNHCR is reviewing the key performance indicators for shipment tracking and is determining measures for emergency as opposed to non-emergency delivery performance. | Для всеобъемлющего выполнения рекомендации УВКБ проводит пересмотр ключевых показателей эффективности для системы отслеживания грузов и определяет показатели работы в чрезвычайном режиме в сопоставлении с обычным режимом. |
In addition to its coordinating function, the Commission was responsible for reviewing the guidelines established in the National Human Rights Plan, which had been created in 1998. | В дополнение к выполнению своей функции координирующего органа Комиссия отвечает за пересмотр руководящих принципов деятельности, закрепленных в Национальном плане действий по правам человека, который был разработан в 1998 году. |
Therefore, decisive action should be taken on a number of proposals made during that segment to improve the funding activities for development, such as diversifying the donor base and reviewing the system of annual voluntary contributions. | Поэтому следует принять решительные меры по ряду предложений, выдвинутых на заседаниях этого этапа, с тем чтобы улучшить деятельность по финансированию развития, такую как диверсификация донорской базы и пересмотр системы ежегодных добровольных взносов. |
The Procurement Division can capture information on blanket orders through the Reality system and is in a process of reviewing procedures to capture information on system contracts in a more systematic manner and through enhancement of the Reality system. | Отдел закупок имеет возможность получать информацию об общесистемных контрактах через систему «Риэлити» и в настоящее время осуществляет пересмотр процедур для получения информации об общесистемных контрактах на более систематической основе и посредством расширения возможностей системы «Риэлити». |
The Panel has been reviewing the information currently in its possession and will compare that with new information and evidence as it becomes available. | Группа проводит анализ имеющейся в ее распоряжении информации и будет сличать эту информацию с новой поступающей информацией и появившимися сведениями. |
Such an analysis assists in reviewing and identifying new benchmarks for increased productivity. | Такой анализ помогает проводить обзор и определять новые исходные показатели в целях повышения производительности. |
Contains 12 country chapters reviewing the main migration trends in each CIS country and presenting scores of exclusive data drawn from a variety of sources. | Состоит из 12 глав, посвященных различным странам, и содержит анализ основных миграционных тенденций в каждой стране СНГ и данные, полученные из различных источников. |
With the view to further improving the effectiveness and the transparency of the activities of the UNMIK Administration in Mitrovica, my Special Representative is reviewing its functioning. | В настоящее время мой Специальный представитель проводит анализ деятельности администрации МООНК в Митровице в целях дальнейшего повышения ее эффективности и транспарентности. |
This involved reviewing the potential, economics and risks of CCS, identifying regulatory needs and barriers, exploring the elements of an enabling regulatory framework for the development of CCS, and identifying other barriers that could impede the development of appropriate policies to advance CCS. | Проводимая ею работа включает анализ потенциала, экономических аспектов и рисков, связанных с УХУ, выявление нормативных потребностей и барьеров, выявление элементов благоприятной нормативной базы для развития УХУ и определение других барьеров, которые могут препятствовать разработке надлежащей политики по продвижению УХУ. |
Myanmar was currently reviewing its domestic legislation with that in mind. | Исходя из этого, Мьянма в настоящее время пересматривает свое внутреннее законодательство. |
The British Government is in the process of reviewing its reservation to Article 16. | Британское правительство в настоящее время пересматривает оговорку к статье 16. |
Although human rights figured prominently in the Angolan Constitution, the Parliament was reviewing the constitutional basis for expanding the promotion and protection of human rights. | Хотя права человека занимают видное место в конституции Анголы, парламент в настоящее время пересматривает конституционную основу для активизации поощрения и защиты прав человека. |
In the light of market developments, including the bankruptcy of Lehman Brothers, the Investment Management Service is reviewing the benchmark for the bond portfolio, incorporating the observations of the Investments Committee and the most recent asset-liability management study. | В свете событий, происходящих на рынках, включая банкротство компании «Леман бразерз», Служба управления инвестициями пересматривает контрольный показатель для портфеля облигаций с учетом замечаний Комитета по инвестициям и последнего исследования активов и пассивов. |
In addition, the Government was reviewing existing policies in respect of both the Carmichael Road Detention Centre and asylum seekers. | Кроме того, в настоящее время правительство пересматривает действующую политику в отношении центра временного содержания "Кармайкл роуд" и просителей убежища. |
Since the ageing trend is irreversible, the Government has been reviewing various social and income redistributive policies in order to improve the life of the poor and narrow income disparity. | Поскольку тенденция к старению населения необратима, правительство, чтобы улучшить жизнь малоимущих и сократить разрыв в доходах, рассматривает различные социальные меры и политику перераспределения доходов. |
In the light of this, the Government is reviewing a draft decree to devolve the functions of the Commission to the three permanent national judicial institutions: the Supreme Court, the Attorney-General's office and the Ministry of Justice. | С учетом этого правительство в настоящее время рассматривает проект указа о передаче функций Комиссии трем постоянным национальным судебным учреждениям: верховному суду, генеральной прокуроре и министерству юстиции. |
In addition, the Committee is reviewing the effects of radiation on the natural environment, and although the scientific annex has not yet been completed, a summary of this work in progress is given. | Кроме того, Комитет рассматривает влияние облучения на природную среду, и хотя научное приложение по этому вопросу еще не подготовлено, здесь приводится резюме проводимой сейчас работы. |
In addition, the Government is reviewing a new investment law aimed at reducing the obstacles faced by foreign investors, improving labour regulations and possibly allowing foreign investors to acquire up to 75 per cent ownership in joint ventures in the country. | Кроме того, правительство рассматривает новый закон об инвестициях, направленный на уменьшение препятствий, с которыми сталкиваются иностранные инвесторы, совершенствование трудовых соглашений и, по возможности, предоставление иностранным инвесторам права приобретать до 75 процентов активов совместных предприятий в стране. |
The Unit, with the assistance of interested States Parties, continues to develop the electronic format of the existing CBM forms, and is currently reviewing possibilities for developing an online collaborative tool for completing CBMs over the Internet. | Группа, при содействии со стороны заинтересованных государств-участников, продолжает развивать электронный формат существующих форм МД и в настоящее время рассматривает возможности разработки онлайнового интерактивного инструмента для заполнения МД по Интернету. |
The Board recommends that the Administration continue reviewing the causes for the non-submission of the required reports to facilitate the closure of inactive projects. | Комиссия рекомендует администрации продолжить изучение причин непредставления требуемых отчетов в целях содействия скорейшему закрытию бездействующих проектов. |
For General Services Administration MAS contracts, for example, purchasing entities must gather at least three quotations before selecting a vendor-simply reviewing three competitors' price lists is not sufficient. | Например, для заключения договоров ВЗНП Администрации по общему обслуживанию закупающие организации должны собрать, по меньшей мере, три котировки до того, как они отберут продавца, при этом простое изучение списков цен этих трех участников конкурса не является достаточным. |
Studying and reviewing policies and programs related to women with a view to enhancing planning in accordance with the unfolding social and economic developments. | Изучение и рассмотрение политики и программ, касающихся женщин, на предмет усовершенствования планирования в свете происходящих социально-экономических изменений. |
The conclusions of the working group of intergovernmental experts entrusted with reviewing the concept of "capacity to pay" - which was set up pursuant to resolution 48/223 - will be especially significant. | В этом отношении особо важное значение будут иметь выводы рабочей группы межправительственных экспертов, которой, в соответствии с резолюцией 48/223, поручено провести изучение концепции "платежеспособности". |
Quality improvement work entails investigating alternative compilation methodologies with other national and international agencies (including estimation of missing data), reviewing and revising component series and improving the presentation and transparency of leading indicators to broaden the audience of users. | Работа по повышению качества предполагает изучение альтернативных методов составления в сотрудничестве с другими национальными и международными органами (включая оценку отсутствующих данных), анализ и пересмотр рядов составляющих данных и улучшение представления и транспарентности прогнозных показателей с целью расширения аудитории их пользователей. |
JS1 recommended promptly reviewing all legislation and measures in this field. | В СП1 рекомендуется незамедлительно пересмотреть все законодательство и меры, принимаемые в этой области. |
To streamline its work, the Commission on Human Rights had entrusted its Bureau with the task of reviewing its mechanisms. | В целях согласования своей работы Комиссия по правам человека поручила своему бюро пересмотреть ее механизмы. |
It also recommended providing adequate detention conditions for prisoners on death row and reviewing the regime and restrictions applied to them. | Он также рекомендовал обеспечить надлежащие условия содержания для заключенных, приговоренных к смертной казни, а также пересмотреть режим содержания и ограничения, применяемые к этим заключенным. |
Reviewing the Statute of the International Court of Justice with the aim of making it more responsive to the needs and characteristics of present international relations; | пересмотреть Статут Международного Суда с целью обеспечить, чтобы он в большей степени учитывал потребности и особенности нынешних международных отношений; |
More initiatives are required in line with the action points contained in the previous Action Plans, and Member States, United Nations agencies and other stakeholders are encouraged to reconsider the Action Plan with a view to reviewing policies and practice. | Для проведения мероприятий, предусмотренных предыдущими Планами действий, необходимо проявлять больше инициативы, и государствам-членам, учреждениям Организации Объединенных Наций и другим заинтересованным сторонам предлагается заново изучить План действий, чтобы на этой основе пересмотреть политику |
As noted above, the Macao Special Administrative Region is currently reviewing draft anti-terrorism legislation from the technical and policy standpoints. | Как отмечалось выше, в настоящее время Специальный административный район Аомэнь изучает с технической и политической точек зрения законопроект о борьбе с терроризмом. |
UNHCR is reviewing potential cost implications and governments' acceptance of audits performed by private sector audit firms. | УВКБ изучает потенциальные последствия этого в плане расходов, а также вопрос о возможности признания правительствами результатов ревизий, проводимых аудиторскими фирмами частного сектора. |
At the request of the Management Ownership Committee, its Task Force is currently reviewing the possibility of grouping existing contracts with the existing service providers in order to obtain more competitive rates. | По просьбе Комитета участников по вопросам управления его Целевая группа в настоящее время изучает возможность объединения имеющихся контрактов с нынешними поставщиками услуг в целях получения более выгодных ставок. |
The Compensation Commission is reviewing the practicalities of ensuring, at the conclusion of an instalment of claims, that all evidence of external expert consultants is returned to the Commission and placed in the appropriate claim files. | Компенсационная комиссия изучает практические аспекты обеспечения по завершении выплаты компенсации того, чтобы все доказательства, имеющиеся у внешних экспертов и консультантов, были возвращены Комиссии и помещены в соответствующие файлы по претензиям. |
UNFPA is reviewing the document on sustainable procurement prepared by the United Nations Environment Programme and the UNDP Inter-Agency Procurement Services Office to identify and implement an environmental strategy for suppliers (paragraph 120). | ЮНФПА изучает документ, посвященный экологически безопасным закупкам, который был подготовлен Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Межучрежденческим управлением по закупкам ПРООН, в целях формирования и практической реализации стратегии экологически безопасной деятельности для поставщиков (пункт 120). |
The ombudsman, after reviewing a redacted version of the statement of case, would submit a recommendation to the sanctions committee, which may endorse or disregard the recommendation. | Омбудсмен, рассмотрев отредактированный текст изложения дела, представит рекомендацию комитету по санкциям, который может принять или отклонить ее. |
On reviewing this programme, we were pleased to see that the question of the right to development has indeed been included in subprogramme 19.1, although in conjunction with other activities, namely "research and analysis". | З. Рассмотрев эту программу, мы с удовлетворением отмечаем, что деятельность, связанная с правом на развитие, была действительно включена в подпрограмму 19.1, хотя и совместно с другой деятельностью, такой, как "исследования и анализ". |
After reviewing various issues concerning both practices on country coding and different regional groupings used by agencies, the Committee agreed to focus work on expanding the country coding to meet the needs for data and metadata exchange among member agencies. | Рассмотрев различные вопросы, связанные как с практикой кодирования стран, так и с различными системами группирования стран по регионам, используемыми учреждениями, Комитет принял решение сосредоточить усилия на расширении работы, связанной с кодированием стран, для удовлетворения потребностей в обмене данными и метаданными между учреждениями-членами. |
After reviewing the results of the forensic search of Mr. Singh's smart tablet and computer, the court has found no evidence that the defendant was photographing or video-recording the plaintiff. | Рассмотрев материалы экспертизы минипланшета и компьютера мистера Сингха, суд не нашёл доказательств того, что ответчик вёл видео- или фотосъёмку истца. |
After reviewing all of the documentary evidence provided by KAFCO and the asserted values of the vehicles lost, the Panel finds that the appropriate value of these vehicles to be KWD 25,245. | Рассмотрев все представленные "КАФКО" документальные свидетельства и заявленную стоимость утраченных транспортных средств, Группа приходит к выводу, что стоимость этих транспортных средств было бы правильно оценить в 25245 кувейтских динаров. |
To further improve it, the secretariat is reviewing the structure for the website, with the aim of ensuring that frequently accessed information is available quickly and easily to users. | В целях дальнейшего совершенствования веб-сайта секретариат анализирует его структуру для обеспечения того, чтобы часто запрашиваемая информация была легкодоступной для пользователей. |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) is reviewing the impact of the revised policies within the context of its fund-raising strategy and full direct costing. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) анализирует последствия применения этих пересмотренных принципов в контексте своей стратегии мобилизации средств и исчисления прямых издержек на основе полного финансирования. |
The Programme Planning and Budget Division also plays an oversight role in reviewing the budget submission from a financial standpoint, ensuring that resources are not requested for the same projects biennium after biennium. | Функции надзора выполняет также Отдел по планированию программ и бюджету, который анализирует бюджетные предложения с финансовой точки зрения для обеспечения того, чтобы ресурсы не испрашивались на одни и те же проекты на протяжении нескольких двухгодичных периодов. |
The Office of the Ombudsperson for Women is currently reviewing these proposals and will state its opinion on the matter (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2003-2004). | В настоящее время Отдел по правам женщин анализирует все предложения, чтобы дать по ним свое заключение (источник: УПЧ, ежегодный доклад за 2003/04 год). |
At the request of the Secretary-General, OIOS is in the process of reviewing the role of UNOPS to identify ways to improve the overall quality of project execution services within the United Nations system. | По просьбе Генерального секретаря УСВН в настоящее время анализирует роль ЮНОПС для выявления путей повышения общего качества услуг по осуществлению проектов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
13.3 In reviewing the question of admissibility, the Committee takes note of the contentions of the State party and of counsel's arguments. | 13.3 Вновь рассматривая вопрос о приемлемости, Комитет принимает к сведению утверждения государства-участника и аргументацию адвоката. |
The Division was tracking records of pre-trial detainees through the criminal justice system, collecting data on serious crimes initiated in the court and reviewing case files. | Отдел отслеживает состояние дел лиц, находящихся в предварительном заключении, собирая данные по делам, возбужденным в судах в связи с совершением серьезных преступлений и рассматривая материалы дел. |
In reviewing the programme of assistance to the Roma, the Government of the Republic of Slovenia on 1 July 1999 established that the cooperation between the State bodies and municipalities has already yielded positive results. | Рассматривая программу оказания помощи цыганам, правительство Республики Словении 1 июля 1999 года установило, что сотрудничество между государственными органами и муниципалитетами уже принесло положительные результаты. |
By reviewing in depth the many aspects of the variety of questions relating to the oceans, the Process has enabled a revitalization of the debate on oceans and the law of the sea. | Углубленно рассматривая многочисленные аспекты различных вопросов, связанных с Мировым океаном, этот Процесс позволяет оживить дискуссию по вопросам Мирового океана и морскому праву. |
At the same meeting, on 8 May, the Committee, while reviewing the application of the organization, questioned the nature of its activities, and its aims and finances. | На том же заседании 8 мая, рассматривая заявление организации, Комитет задал вопрос о характере ее деятельности, целях и финансовых ресурсах. |
Possibly in the form of a ToS reviewing a draft prepared for the ILO and reaching agreement on a final text. | Возможно, в форме ГС, которой будет поручено рассмотреть проект, подготовленный для МОТ, и согласовать его окончательный текст. |
The Conference may wish to consider ways of assisting countries in reviewing or further adjusting and streamlining their legal framework to that effect. | Конференция, возможно, пожелает рассмотреть пути оказания странам помощи в проведении обзора и дальнейшей корректировке и рационализации их юридической базы в этих целях. |
Encourage Member States to consider identifying and reviewing any remaining HIV-related restrictions on entry, stay and residence in order to eliminate them; | призываем государства-члены рассмотреть вопрос о выявлении и пересмотре любых остающихся связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и жительство с целью их ликвидации; |
In order to determine whether the review procedure provided for in article 11 of the statute of the Tribunal should be abolished or modified, it is worth reviewing the considerations that prompted the initiation of the procedure. | Для определения того, следует ли упразднить или изменить процедуру пересмотра, предусмотренную в статье 11 Статута Трибунала, стоит рассмотреть соображения, которые побудили учредить эту процедуру. |
Bearing in mind the universal character of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, we invite the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to consider reviewing and, if necessary, updating and supplementing them. | Учитывая универсальный характер стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, мы предлагаем Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотреть вопрос о проведении их обзора и, в случае необходимости, их обновлении и дополнении. |
They would be reviewing this systematically with senior staff to determine where streamlining was possible. | Они будут рассматривать это на систематической основе с участием старших сотрудников в целях определения тех сфер, где можно обеспечить согласование. |
It was very important in particular for the Committee to take decisions on questions of programme planning, especially as the Committee for Programme and Coordination would be reviewing the medium-term plan in a few months' time. | Чрезвычайно важно, чтобы Комитет, в частности, принял решения по вопросам планирования программ, особенно учитывая, что Комитет по программе и координации через несколько месяцев будет рассматривать среднесрочный план. |
The procedure and the members of any body would need to be capable of reviewing such issues. (USA) | Необходимо обеспечить, чтобы используемая тем или иным органом процедура позволяла рассматривать такие проблемы, а его члены были способны сделать это (США). |
In addition to reviewing the information submitted in reports, the CRIC, supported by the secretariat, will consider the compilation and dissemination of best practices on sustainable land management and on funding and resource mobilization. | Наряду с обзором информации, представленной в докладах, КРОК при поддержке секретариата будет рассматривать вопросы компиляции и распространения передовой практики устойчивого управления земельными ресурсами, а также финансирования и мобилизации ресурсов. |
Re-formatting and presenting the work programme in a simple and coherent way, focusing on a few major issues for discussion and decision, rather than systematically reviewing every item | изменить формат программы работы и представлять ее простым и логичным образом, акцентируя внимание на нескольких важнейших вопросах, которые должны обсуждаться и по которым должны приниматься решения, а не систематически рассматривать каждый пункт; |
Let's start by reviewing the files of every inmate with a history of violence. | Давайте начнем просмотр файлов каждого заключенного с насильственным прошлым. |
Witness clerks have the functions of a combination of driving duties and reviewing court transcripts for ensuring protection of witnesses. | В функции технического сотрудника по делам свидетелей входит выполнение водительских обязанностей и просмотр протоколов судебных заседаний в целях обеспечения защиты свидетелей. |
Reviewing the query plan can present opportunities for new indexes or changes to existing indexes. | Просмотр плана запроса может предоставить возможности для новых индексов или изменения существующих индексов. |
You are responsible for regularly reviewing these Site Terms, and/or other rules, policies or agreements posted on this Site. | В обязанность пользователя входит регулярный просмотр Условий использования и (или) других правил, положений и соглашений, представленных на Сайте. |
Yadin spent three days reviewing tragedy texts between government employees on and around the day the blacksite was breached. | Ядин потратил три дня на просмотр "трагической переписки" между госслужащими во время, до и после захвата бункера. |