Furthermore, the Group conducted a first round of drawing of lots for reviewing States parties which included only those States parties which had never performed a review. |
Кроме того, первый раунд жеребьевки в отношении проводящих обзор государств-участников охватывал только те государства-участники, которые еще не проводили обзора. |
In addition, several country reviews were delayed by the late receipt of contact details or changes in reviewing experts after the beginning of the review. |
Кроме того, задержки в проведении нескольких страновых обзоров были обусловлены поздним получением контактных данных или внесением изменений в состав проводящих обзор экспертов после начала обзора. |
In this regard, the reviewing experts noted that a draft Whistle-blower Protection Bill was presently being developed and noted the willingness of civil society and other stakeholders to engage in the development of this legislation. |
В этой связи проводившие обзор эксперты отметили продолжающуюся разработку законопроекта о защите осведомителей, а также готовность гражданского общества и других заинтересованных сторон участвовать в разработке такого законодательства. |
The international community continues to monitor the working groups related to the Strategy and, building on past successful coordinated actions, is currently reviewing all projects within the Strategy to identify priorities. |
Международное сообщество по-прежнему контролирует деятельность рабочих групп, связанных с осуществлением стратегии, и учитывая необходимость развития достигнутого в прошлом прогресса в деле координации, в настоящее время осуществляет обзор всех проектов в рамках Стратегии с целью определения приоритетов. |
Australia is currently reviewing its anti-money laundering/combating the financing of terrorism (AML/CFT) system with a view to implementing the Forty Recommendations and 9 Special Recommendations. |
В настоящее время Австралия производит обзор своей системы борьбы с отмыванием денег финансированием терроризма (БОД/БФТ) в целях обеспечения выполнения 40 рекомендаций и 9 специальных рекомендаций. |
(c) Evaluating and reviewing NAPs for their scientific and technological feasibility and providing inputs to the CRIC; |
с) оценка и обзор НПД на предмет их научно-технической осуществимости и предоставление соответствующих материалов КРОК; |
In the coming months, the Department will be reviewing its instructions to field missions to ensure that conduct and discipline issues are included in annual performance evaluations of civilian, police and military managers and commanders. |
В предстоящие месяцы Департамент операций по поддержанию мира проведет обзор своих инструкций в адрес полевых миссий в целях обеспечения того, чтобы вопросы поведения и дисциплины включались в ежегодные служебные аттестации руководителей и командующих гражданским, полицейским и военным персоналом. |
On behalf of the Polish delegation, let me express our appreciation to the United Nations for convening this extremely important meeting aimed at reviewing the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS adopted by the General Assembly five years ago. |
От имени польской делегации позвольте мне выразить нашу признательность Организации Объединенных Наций за созыв этого чрезвычайно важного заседания, нацеленного на обзор осуществления Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая была принята Генеральной Ассамблеей пять лет тому назад. |
The European Union attaches great importance to the High-level Dialogue, which provides an ideal opportunity for it to reaffirm its unreserved commitment to the Monterrey Consensus and to reviewing the progress made to date in its implementation. |
Европейский союз придает огромное значение диалогу на высоком уровне, предоставляющему ему идеальную возможность еще раз заявить о его безоговорочной приверженности Монтеррейскому консенсусу и провести обзор прогресса, достигнутого на настоящий день в его осуществлении. |
The Department of Peacekeeping Operations has received and is reviewing the standard operating procedures for five missions with rations contracts and is following up on the submission from the remaining five missions. |
Департамент операций по поддержанию мира получил сведения о стандартных оперативных процедурах по пяти миссиям, имеющим контракты на снабжение пайками, и проводит их обзор, а также принимает дополнительные меры для получения информации от остальных пяти миссий. |
Working in close consultation with the Task Force on CAAC, the Office of the Special Representative will be responsible for reviewing, scrutinizing and consolidating the country reports, and compiling the information into an annual monitoring and compliance report. |
Работая в тесной консультации с Целевой группой по вопросу о ДЗВК, Управление Специального представителя будет отвечать за обзор, анализ и обобщение страновых отчетов и подборку информации для включения в ежегодный доклад о наблюдении и исполнении. |
As part of its efforts to enhance capacity-building, INSTRAW is reviewing a training package on public security developed by a Subregional Resource Facility of the United Nations Development Programme in order to integrate gender aspects. |
В рамках своих усилий по более активному наращиванию потенциала МУНИУЖ проводит обзор пакета учебных материалов, разработанного Субрегиональным центром учета ресурсов Программы развития Организации Объединенных Наций, в целях включения в него гендерных аспектов. |
In the months ahead, United Nations Member States will be reviewing progress in implementing the Millennium Declaration, an effort that will culminate in a summit in New York in September. |
В предстоящие месяцы государства - члены Организации Объединенных Наций будут проводить обзор хода осуществления Декларации тысячелетия, кульминацией чего станет проведение саммита в Нью-Йорке в сентябре. |
In an effort to provide equitable redress to women and girls and to modify discriminatory customs and practices, Jamaica was in the process of reviewing 42 pieces of legislation, including the relevant sections of the Constitution. |
В интересах предоставления в распоряжение женщин и девочек необходимых законных средств и внесения изменений в основанные на дискриминации практику и обычаи Ямайка проводит обзор 42 законодательных документов, включая соответствующий раздел Конституции. |
In reviewing the mechanisms elaborated above, both in ICSC and in UNJSPF, which have been designed to offset the impact of the devaluation of the United States dollar against other currencies, there is no doubt that these are very complex and require extensive administrative support. |
Обзор вышеупомянутых механизмов, призванных компенсировать последствия снижения курса доллара США к другим валютам, проведенный КМГС и ОПФПООН, показал, что они, несомненно, являются весьма сложными и требуют значительной административной поддержки. |
21 The action areas include reviewing and revising the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material, refining the review process, compliance and quality assurance, denial of shipments, emergency response, liability and communication. |
21 Сферы деятельности включают обзор и пересмотр Правил безопасной перевозки радиоактивных материалов МАГАТЭ, совершенствование процесса обзора, гарантии соблюдения и качества, отказ в перевозке, чрезвычайные меры, материальную ответственность и связь. |
South Africa notes with appreciation that the Agency continues to play an important role in the context of the emerging trend of rediscovering the viability of nuclear energy - an area in which many countries, including my own, are reviewing their policies. |
Южная Африка с удовлетворением отмечает, что Агентство продолжает играть важную роль в условиях растущего признания жизнеспособности ядерной энергии - области, в которой многие страны, включая мою собственную страну, проводят обзор проводимой ими политики. |
That comprehensive review can, inter alia, draw on existing structures and working groups in Pristina to support its work on reviewing the standards, and all interested parties will no doubt have a chance to make their voices heard. |
Этот всеобъемлющий обзор может, среди прочего, проводиться в рамках существующих структур и с опорой на рабочие группы в Приштине для оказания поддержки в проведении обзора осуществления стандартов, и все заинтересованные стороны, несомненно, будут иметь возможность высказать свое мнение. |
The Chairman will make a statement reviewing developments of relevance to the work of the Scientific and Technical Subcommittee that have taken place since its forty-fifth session. |
Председатель выступит с заявлением, в котором будет дан обзор событий, имеющих отношение к работе Научно-технического подкомитета и произошедших со времени его сорок пятой сессии. |
In its resolution 49/128 of 19 December 1994, the Assembly named the Commission on Population and Development as the body responsible for monitoring, reviewing and assessing the implementation of the Programme of Action. |
В своей резолюции 49/128 от 19 декабря 1994 года Ассамблея назначила Комиссию по народонаселению и развитию в качестве органа, ответственного за наблюдение за осуществлением Программы действий и проводящего обзор и оценку такого осуществления. |
In reviewing the activities of the special procedures, treaty bodies and OHCHR, it can be observed that significant progress has been made in devoting more attention to women's human rights. |
Проводя обзор деятельности специальных процедур, договорных органов и УВКПЧ, можно отметить, что был достигнут существенный прогресс по уделению внимания к правам человека женщин. |
The United Nations is reviewing current progress in the implementation of the Programme of Action of the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, in which the issue of disaster risk is recognized as an important area of focus in coming years. |
Организация Объединенных Наций в настоящее время проводит обзор прогресса в деле осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов, где признается, что уменьшение опасности бедствий в предстоящие годы станет важной областью, которой необходимо будет уделять внимание. |
Competent Libyan authorities are now drawing up plans for restructuring the Libyan economy and are reviewing the public sector, encouraging the private sector and providing opportunity for all to engage in economic activities. |
В настоящее время компетентные органы Ливии занимаются разработкой планов перестройки ливийской экономики, проводят обзор государственного сектора, оказывают поддержку частному сектору и предоставляют всем людям возможности участвовать в экономической деятельности. |
The challenge for the financial disclosure programme will be to raise the awareness of staff members to ensure that conflicts of interest are managed or avoided at the outset, without any subsequent need for intervention by the reviewing experts. |
Задача программ раскрытия финансовой информации будет заключаться в повышении осведомленности сотрудников, с тем чтобы обеспечить урегулирование или устранение конфликта интересов с самого начала для того, чтобы избежать необходимости последующего вмешательства со стороны проводящих обзор экспертов. |
Since the Act was amended in 2002, Australia has responded to international requests for general information about the Act such as from overseas Governments that may be reviewing their own respective domestic space legislation. |
После внесения поправок в Закон в 2002 году Австралия давала ответы на международные просьбы о предоставлении общей информации о Законе, например на просьбы правительств зарубежных стран, которые, возможно, проводят обзор своего соответствующего внутреннего законодательства по космической деятельности. |