Based on consultations with Member States, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are reviewing the operational guidance and practices related to helicopters, both at the Headquarters and mission levels, in order to better manage and balance commercial and military helicopter fleets. |
На основе консультаций с государствами-членами департаменты операций по поддержанию мира и полевой поддержки проводят обзор оперативного руководства и практики, относящихся к вертолетам, на уровне Центральных учреждений и миссий с целью совершенствования управления и обеспечения сбалансированности между парками коммерческих и военных вертолетов. |
The report indicates that at the time of the preparation of the report, the State party was reviewing the Labour and Employment Act 1972. |
В докладе указано, что на момент его подготовки государство-участник проводило обзор Закона о труде и занятости 1972 года. |
The Council commits to making progress on this issue, and to reviewing its progress in 2010; |
Совет обязуется продвинуться в решении этого вопроса и провести обзор проделанной работы в 2010 году; |
After reviewing the UNIDO Business Continuity Plan and discussions with the ICM personnel, the External Audit observed that: |
Проведя обзор Плана обеспечения непрерывности работы ЮНИДО и беседы с персоналом УИКР, Внешний ревизор высказал следующие замечания: |
Striving to increase cost-effectiveness, development impact and sustainability of its technical cooperation activities, UNIDO has been engaged in reviewing its existing platforms for technology transfer in order to enhance and maximize synergies at the project design and implementation stage. |
Стремясь добиться повышения экономической эффективности, устойчивости и влияния на развитие своих мероприятий в области технического сотрудничества, ЮНИДО проводит обзор имеющихся у нее платформ по передаче технологии, для того чтобы максимально повысить совокупный эффект от их взаимодействия на этапах разработки и осуществления проектов. |
After reviewing the literature, the Panel adopted the general approach outlined in a report by the United Nations Environment Programme (UNEP) on natural resources and their role in conflict and peacebuilding contexts. |
Проведя обзор соответствующих материалов, Группа одобрила общий подход, изложенный в докладе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), посвященном природным ресурсам и их роли в условиях конфликта и миростроительства. |
At the 738th meeting, the Chair made a statement outlining the work of the Subcommittee at its current session and reviewing the global space activities of the previous year, including important advances that had been made as a result of international cooperation. |
На 738-м заседании Председатель выступил с заявлением, в котором изложил задачи Подкомитета на его нынешней сессии, и представил обзор космической деятельности в мире за предыдущий год, включая важные результаты, которые были достигнуты благодаря международному сотрудничеству. |
They included reviewing the legal framework concerning fisheries in order to allow the Territory to manage its own exclusive economic zone; developing small businesses in villages; improving literacy and numeracy; and providing training on good governance at all levels of government. |
К числу этих областей относятся: обзор законодательных рамок в сфере рыболовства, с тем чтобы позволить территории осваивать свою собственную исключительную экономическую зону; развитие мелкого бизнеса в деревнях; повышение навыков грамотности и счета; и проведение профессиональной подготовки по вопросам благого управления на всех уровнях власти. |
Quality assurance standards for reviewing subregional and thematic strategies issued; actual review of programmes and project will be carried out in 2009 |
Утверждение стандартов обеспечения качества для проведения обзора субрегиональных и тематических стратегий; сам обзор программ и проектов будет проведен в 2009 году |
There are limits to the ability of the Committee to reveal the reasons behind its decisions, even to a reviewing body, when these are based on intelligence or law enforcement information which belongs to a particular State. |
Комитет не может раскрыть основания, из которых он исходил в своих решениях, даже органу, проводящему обзор, если они базируются на информации разведывательных или правоохранительных органов, которая принадлежит тому или иному конкретному государству. |
If agreed by the country under review, experts of the reviewing country conducted country visits to validate their findings. |
При наличии согласия обследуемой страны эксперты страны, проводящей обзор, посещали такую страну для проверки результатов своего анализа. |
Achieving that vision would require enhancing the role of the Peacebuilding Support Office, improving its cooperation with the Commission and reviewing its administrative structure to ensure that it had adequate permanent posts to discharge its mission. |
Для достижения этих целей понадобится укрепить роль Управления по поддержке миростроительства, улучшить его сотрудничество с Комиссией и провести обзор его административной структуры для обеспечения того, чтобы Управление располагало надлежащим числом постоянных должностей для выполнения возложенных на него обязанностей. |
(b) The Transport Division is reviewing the kind of data it requires to support its activities and the most effective means of collecting these data. |
Ь) Отдел транспорта проводит обзор тех данных, которые ему необходимы для поддержки своей деятельности, и наиболее эффективных средств сбора таких данных. |
UNMIL police is in the process of reviewing its personnel deployment to better allocate resources and to provide more efficient advisory assistance and operational support to the Liberian National Police towards implementation of its strategic plan. |
Полиция МООНЛ в настоящее время проводит обзор дислокации своего персонала на предмет улучшения распределения ресурсов и повышения эффективности предоставляемой консультативной помощи и оперативной поддержки Либерийской национальной полиции в интересах осуществления ее стратегического плана. |
The Subcommittee welcomed the initiative of reviewing the responses offered by space technology to address the growing challenges related to the protection and sustainable use of marine and coastal ecosystems, in particular in developing regions. |
Подкомитет приветствовал инициативу провести обзор предлагаемых космической техникой возможностей решать все более сложные проблемы, связанные с защитой и устойчивым использованием морских и прибрежных экосистем, в частности в развивающихся регионах. |
In one case, no reference had been made in the implementing law to the mental state of the offender, and further clarification was sought by the reviewing experts. |
В одном случае в соответствующем законодательстве не было сделано ссылки на психическое состояние правонарушителя, в связи с чем проводящие обзор эксперты запросили дополнительные разъяснения. |
It was agreed that for each redraw, States parties undergoing review had the possibility of drawing lots again to reselect either one or both of their reviewing States. |
Было решено, что в ходе каждой повторной жеребьевки государства-участники, проходящие обзор, имеют возможность повторить жеребьевку по одному или обоим проводящим обзор государствам. |
In accordance with paragraph 18 of the guidelines, reviewing experts shall establish open lines of communication with the State party under review, and the secretariat must be kept abreast of all these communications. |
В соответствии с пунктом 18 руководства проводящие обзор эксперты устанавливают открытые линии связи с государством-участником, в отношении которого проводится обзор, и постоянно информируют секретариат о всех таких сообщениях. |
As at 12 September 2011, 73 of 77 reviewing States had communicated contact details of governmental experts designated to participate in the reviews of the second year. |
По состоянию на 12 сентября 2011 года 73 из 77 проводящих обзор государств сообщили контактные данные правительственных экспертов, назначенных для участия в проведении обзоров во втором году. |
This consolidated version was then submitted to the reviewing States parties for approval, and communicated to the State party under review, after translation, where required. |
Этот сводный вариант затем представлялся на одобрение проводящим обзор государствам-участникам и направлялся государству-участнику, в отношении которого проводился обзор, после его перевода, когда это требовалось. |
Latvia is continuously reviewing and, if need be, adjusting national legislation to the evolving standards in the field of racial discrimination, and ensures their practical implementation. |
Латвия проводит непрерывный обзор национального законодательства и, в случае необходимости, корректирует его с учетом новых норм в области борьбы с расовой дискриминацией, обеспечивая их применение на практике. |
In addition to providing advice on individual cases, the Division is responsible for reviewing, providing advice on and legally clearing every rule and administrative issuance relating to human resources management policy prior to its promulgation. |
Помимо предоставления консультаций по отдельным делам Отдел также отвечает за обзор, консультирование и правовую экспертизу административных распоряжений, касающихся политики в области управления людскими ресурсами, до их опубликования. |
RIA includes several stages, namely defining the problem, determining the objectives of the government action, considering alternative options and related impacts, consulting with relevant stakeholders, making, implementing and reviewing recommendations. |
ОНВ включает несколько этапов, а именно: определение проблемы, формулирование целей действий государственных органов, рассмотрение альтернативных вариантов и связанного с ними воздействия, консультации с соответствующими участниками, вынесение, осуществление и обзор рекомендаций. |
UNDP, UNICEF and UNFPA are reviewing and validating current cost- recovery policies and approaches and their overall adequacy and efficacy in contributing to the funding of those agencies' operations. |
ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА проводят обзор и подтверждают нынешние меры политики возмещения затрат и подходы к этому, равно как и их общую компетентность и эффективность в содействии финансированию деятельности этих учреждений. |
With a view to facilitating practical arrangements for governmental experts of reviewing States parties, official invitation letters were sent to participating experts, confirming the agreed dates and conditions for funding, where appropriate. |
В целях содействия принятию практических мер в интересах правительственных экспертов из проводящих обзор государств-участников участвующим экспертам были направлены официальные письма с приглашением, в которых подтверждались согласованные сроки и условия такого финансирования, в надлежащих случаях. |