The representative of Mexico said that the next session of the Working Party would be extremely important, since the Working Party would be reviewing the programme budget for 1996-1997. |
Представитель Мексики заявил, что следующая сессия Рабочей группы будет чрезвычайно важной, поскольку в ходе нее Рабочая группа проведет обзор бюджета по программам на 1996-1997 годы. |
Since January 1991, a subcommittee of the Legislative Council had been reviewing the entire range of Civil Code provisions concerning marriage and divorce, and in 1992, the Ministry of Justice had published an interim report on the subject. |
За период с января 1991 года подкомитет Законодательного совета провел обзор всего комплекса положений Гражданского кодекса, касающихся брака и разводов, а в 1992 году Министерство юстиции опубликовало промежуточный доклад по данному вопросу. |
It was within this context that a presidential decree was signed in May 1994 creating an inter-ministerial commission in charge of reviewing current projects and programmes that form the bulk of governmental indigenous policy, in light of the principles incorporated in our Federal Constitution. |
Именно в этом контексте в мае 1994 года был подписан президентский указ, создающий межминистерскую комиссию, которой поручено проводить обзор нынешних проектов и программ, составляющих основную часть правительственной политики в отношении коренного населения в свете принципов, включенных в нашу федеральную конституцию. |
In this regard, we are heartened to note that the Department's Inter-Agency Standing Committee is reviewing the funding situation and looking into the various funding mechanisms with a view to improving resource-mobilization strategies for humanitarian assistance programmes. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что Межучрежденческий постоянный комитет Департамента осуществляет обзор ситуации с финансированием и прорабатывает возможности с различными механизмами финансирования с целью повысить эффективность стратегий по мобилизации ресурсов на программы гуманитарной помощи. |
In reviewing the developments of the ASEAN Regional Forum (ARF) since its inauguration in Bangkok last year, the Ministers expressed satisfaction with the progress made thus far. |
Проводя обзор событий в рамках Регионального форума АСЕАН (РФА) с момента его учреждения в Бангкоке в прошлом году, министры выразили удовлетворение достигнутым до настоящего времени прогрессом. |
The Procurement Service is currently reviewing job functions of all staff members and, based on this review, will develop career path programmes and the guidelines for a job rotation system. |
В настоящее время Закупочная служба проводит обзор должностных функций всех сотрудников и на основе этого обзора разработает программы служебного роста и руководящие принципы системы ротации должностей. |
The Administration recognized that there was a gap in the reporting of amounts written off at the field mission level and it was therefore reviewing the reporting arrangements. |
Администрация признает наличие задержек с представлением отчетности о суммах, списанных на уровне полевых миссий, и поэтому проводит обзор механизмов представления отчетности. |
The delegation of the United Kingdom informed the Executive Body that it was still in the process of reviewing the cost data for nitrogen oxides and ammonia and that it hoped to finalize its review very soon, once it had received additional information from IIASA. |
Делегация Соединенного Королевства проинформировала Исполнительный орган о том, что она продолжает рассмотрение данных об издержках по оксидам азота и аммиаку и надеется завершить свой обзор в самом ближайшем будущем после получения дополнительной информации от МИПСА. |
A publication reviewing, on a country-by-country basis, all existing statistical sources on migration and population displacement in the CIS countries, describing the data collection mechanisms and assessing their reliability. |
Публикация содержит обзор всех существующих источников статистической информации о миграции и перемещении населения в странах СНГ с разбивкой по странам и с описанием механизма сбора данных и оценкой их надежности. |
The Development Group is currently reviewing data and issues related to this subject, and is proceeding with an accelerated implementation plan, taking into account cost factors. |
В настоящее время Группа по вопросам развития проводит обзор связанных с этим вопросом данных и проблем и продолжает работу над планом ускоренной реализации с учетом стоимостных факторов. |
At the same session, the representative will also transmit to the Commission a report reviewing the content and limitations of the law relating to the right not to be arbitrarily displaced. |
На этой же сессии представитель также препроводит Комиссии доклад, содержащий обзор содержания и недостатков нормативных положений, касающихся права не быть подверженным произвольному перемещению. |
The Assistant High Commissioner delivered an oral update on the situation in the Great Lakes region of Africa, reviewing recent developments in Burundi, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zaire. |
Помощник Верховного комиссара сделал устное сообщение о развитии ситуации в регионе африканских Великих озер, в котором он провел обзор последних изменений в Бурунди, Руанде, Объединенной Республике Танзании и Заире. |
In reviewing the science and technology-related activities reported by the agencies of the United Nations system, the Commission noted that the possibilities for overlapping mandates and programmes could not be excluded. |
Проводя обзор деятельности в области науки и техники, о которой была представлена информация учреждениями системы Организации Объединенных Наций, Комиссия отметила, что нельзя исключить возможности совпадения мандатов и программ. |
The Secretariat is reviewing cumbersome or inappropriate rules and procedures that govern support for field operations, such as rules for recruitment, procurement and settlement of third-party liability claims. |
В настоящее время Секретариат осуществляет обзор обременительных или несоответствующих правил и процедур, регулирующих поддержку полевых операций, в частности правил набора персонала, закупок и урегулирования претензий в рамках ответственности перед третьими лицами. |
To strengthen the awareness and accountability of all mission personnel in relation to exploitation and abuse, the Department of Peacekeeping Operations informed OIOS that it is currently reviewing its existing policies, procedures and guidelines on disciplinary issues. |
Для расширения осведомленности и повышения уровня ответственности всего персонала миссии в отношении эксплуатации и злоупотреблений Департамент операций по поддержанию мира информировал УСВН о том, что он в настоящее время производит обзор всех действующих процедур, политики и руководящих принципов, посвященных дисциплинарным вопросам. |
A seven-member board to be appointed by the Governor is responsible for hiring an Executive Director for the Bureau and for reviewing general operations, policies and procedures. |
Совет в составе семи членов, назначаемых губернаторов, несет ответственность за наем Директора-исполнителя Бюро и за обзор общей деятельности, политики и процедур5. |
The Council reaffirms the relevant provisions of its resolution 1674, and in this regard, looks forward to reviewing the implementation of protection of civilians mandates later this year. |
Совет вновь подтверждает соответствующие положения своей резолюции 1674 и в этой связи рассчитывает провести обзор хода выполнения положений мандатов о защите гражданского населения позднее в этом году. |
More generally, the Bureau is reviewing all of the strategic and specific outcomes of the stakeholder sessions and will address ways forward as soon as possible. |
Говоря вообще, Бюро проводит обзор всех стратегических и конкретных результатов сессий заинтересованных сторон и в ближайшее время собирается рассмотреть вопрос о дальнейших путях. |
Reports are issued and made available to external bodies but no executive body within the organisation has effective responsibility for reviewing completed reports prior to release to the General Assembly and member states or monitoring progress against plan. |
Доклады выпускаются и представляются внешним органам, однако никакой административный орган в организации не несет подлинной ответственности за обзор подготовленных докладов до их представления Генеральной Ассамблее и государствам-членам или за отслеживание прогресса по сравнению с планом. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, in response to General Assembly resolution 62/238, CEB is reviewing the policies and practices of travel across the United Nations system with a view to proposing steps towards harmonization. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в соответствии с резолюцией 62/238 Генеральной Ассамблеи КСР в настоящее время проводит обзор политики и практики в области проезда по всей системе Организации Объединенных Наций с целью выработать предложения о мерах по унификации. |
The Executive Board will have before it the progress report of the Executive Director reviewing the UNOPS 2004-2005 biennium estimates and outlining business projections for 2005. |
На рассмотрение Исполнительного совета будет представлен доклад Директора-исполнителя об оценке прогресса в деятельности, содержащий обзор оценок деятельности ЮНОПС за двухгодичный период 2004-2005 годов и краткое изложение экономических прогнозов на 2005 год. |
The Government of Hungary suggests that half of the experts reviewing a State should come from the same continent as the State under review. |
Правительство Венгрии полагает, что половина экспертов, проводящих обзор какого-либо государства, должны быть гражданами стран с того же континента, что и государство, являющееся объектом обзора. |
However, the Commission is still in the process of reviewing the submission previously made and has also undertaken a review of its internal procedures to facilitate the process of dealing with future submissions. |
Однако, Комиссия все еще рассматривает ранее сделанные заявки и также предприняла обзор внутренних процедур в целях содействия процессу рассмотрения будущих заявок. |
The goal of the review is to gather sufficient information and insight to prepare a final report, together with observations, agreed to by the State under review and the reviewing experts. |
Цель обзоров состоит в сборе достаточной информации и понимании существа вопроса для подготовки окончательного доклада вместе с замечаниями, который согласуется государством, являющимся объектом обзора, и экспертами, проводящими обзор. |
Austria believes that the Security Council should therefore carry forward its intention to further strengthen the framework for the protection of children by reviewing the relevant provisions of its resolutions and initiating work on a new resolution to increase the efficiency of its actions. |
Поэтому Австрия считает, что Совет Безопасности должен осуществить свое намерение продолжать укрепление основ защиты детей, проведя обзор соответствующих положений своих резолюций и начав работу над новой резолюцией, направленной на повышение эффективности его действий. |