They would be reviewing this systematically with senior staff to determine where streamlining was possible. |
Они будут рассматривать это на систематической основе с участием старших сотрудников в целях определения тех сфер, где можно обеспечить согласование. |
The Management Committee will also be reviewing the next steps in the implementation of this plan. |
Комитет по вопросам управления будет также рассматривать последующие шаги в рамках осуществления этого плана. |
ISAR recognized that the finalized guidelines would need reviewing and updating at appropriate intervals. |
МСУО признала, что доработанные рекомендации необходимо будет с соответствующей периодичностью рассматривать и обновлять. |
There were a number of judges responsible for reviewing cases of arrest by the police services without a warrant. |
Определенному числу судей поручено рассматривать случаи взятия под стражу полицейскими службами без судебного постановления. |
For UNFPA, it has meant a commitment to reviewing and modifying policy guidelines in all areas of assistance. |
Для ЮНФПА это означает принятие на себя обязательства рассматривать и корректировать стратегические руководящие принципы по всем направлениям деятельности по оказанию помощи. |
Some delegations suggested submitting national lists for consideration by the Committee and reviewing applicant organizations on a case-by-case basis. |
Некоторые делегации предложили представлять национальные перечни для изучения Комитетом и рассматривать подающие заявления организации на индивидуальной основе. |
Its recommendations had been duly taken into consideration by the Government, which was committed to reviewing and improving its policies constantly. |
Его рекомендации были должным образом учтены правительством, которое взяло на себя обязательства постоянно рассматривать и совершенствовать свою политику. |
At the time of writing, parliament was still reviewing these proposals. |
На момент подготовки доклада парламент продолжал рассматривать эти предложения. |
It is entrusted with the task of reviewing and monitoring proposals for technical cooperation. |
Ему поручено рассматривать и отслеживать предложения о техническом сотрудничестве. |
Whether the Working Group's assumption was correct would be determined once the courts began reviewing relevant cases. |
Правильно ли было предположение Рабочей группы, можно будет установить только после того, как суды начнут рассматривать соответствующие дела. |
UNRWA informed the Board that it was in process of recruiting a database administrator who would be tasked with reviewing all database and programme changes. |
БАПОР сообщило Комиссии, что оно находится в процессе поиска сотрудника на должность администратора базы данных, которому будет поручено рассматривать все изменения в базе данных и программах. |
However it would not offer significant guarantees with respect to confidentiality, as it would not prevent competitors from reviewing the documents and files of an applicant. |
Однако он не будет предоставлять существенных гарантий в отношении конфиденциальности данных, поскольку его использование не будет препятствовать конкурентам рассматривать документы и файлы заявителя. |
The Bureau agreed to review in-depth only five statistical areas each year instead of reviewing the whole IP over a two-year period. |
Бюро согласилось ежегодно углубленно рассматривать положение лишь в пяти статистических областях, вместо того чтобы рассматривать все КП в течение двух лет. |
In response to the requests of the General Assembly, the Secretariat is further reviewing the matter to determine whether additional measures can be taken and implemented in future. |
В ответ на эти просьбы Генеральной Ассамблеи Секретариат продолжает рассматривать данный вопрос с целью определить, могут ли быть приняты и осуществлены в будущем дополнительные меры. |
Participation of all sections of civil society in the drawing up of the plan is vital and some means of periodically reviewing progress and ensuring accountability are essential. |
Участие всех социальных групп гражданского общества в выработке плана имеет жизненно важное значение, причем крайне важно также в той или иной мере периодически рассматривать ход его осуществления и обеспечивать представление отчетных документов. |
States were called upon to consider reviewing and, where necessary, revising immigration policies in order to eliminate all discriminatory policies and practices against migrants. |
Комиссия призвала государства рассматривать и в случае необходимости пересматривать их иммиграционную политику в целях ликвидации любой дискриминационной политики и практики в отношении мигрантов. |
The officers fully intended to continue reviewing the situation of States parties whose initial or periodic reports were long overdue. |
Должностные лица будут и впредь рассматривать положение с государствами-участниками, сроки представления первоначальных или периодических докладов которых уже давно просрочены. |
In 2011 and 2012, among others, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights would be reviewing the reports of Azerbaijan and Turkmenistan. |
В 2011 и 2012 годах Комитет по экономическим, социальным и культурным правам будет рассматривать, среди прочих, доклады Азербайджана и Туркменистана. |
Several delegations were of the view that the work of the Meeting could be facilitated by creating an advisory body or mechanism to assist States parties in reviewing budgetary and financial matters. |
Несколько делегаций высказалось в том плане, что работу Совещания можно было бы облегчить путем создания консультативного органа или механизма, который помогал бы государствам-участникам рассматривать бюджетно-финансовые вопросы. |
Moreover, the suggestion to consider the establishment of a body to assist States in reviewing budgetary and financial matters was reiterated. |
Кроме того, было повторено предложение о рассмотрении вопроса об учреждении органа, который помогал бы государствам рассматривать бюджетно-финансовые вопросы. |
The Secretary-General established an advisory Board to assist him in reviewing proposals received by UNFIP for funding by the United Nations Foundation. |
Генеральный секретарь создал консультативный совет, который помогает ему рассматривать полученные ФМПООН предложения относительно финансирования за счет средств Фонда Организации Объединенных Наций. |
There was also a mediator attached to the Minister of State who was responsible for reviewing applications for reconsideration and finding a friendly solution according to law or equity. |
При государственном министре работает также посредник, которому поручено рассматривать ходатайства о помиловании и содействовать мирному урегулированию споров на основе равенства и справедливости. |
Mr. President, if this should escalate, we need to begin reviewing the nuclear response scenario. |
Господин президент, если ситуация обострится, мы должны начать рассматривать сценарий применения ЯО. |
To reduce the lag time of two and a half years between submission and consideration of reports, the Committee had begun reviewing six reports per session rather than five. |
С тем чтобы сократить временной разрыв между представлением докладов и их рассмотрением, который составляет два с половиной года, Комитет стал рассматривать не пять, а шесть докладов в течение одной сессии. |
With respect to the calendar, the Committee envisages reviewing 45 States parties' reports over a five-year cycle, which will increase its workload considerably. |
Что касается графика представления отчетности, то Комитет планирует рассматривать доклады 45 государств-участников в рамках пятилетнего цикла, что в значительной степени увеличит приходящуюся на него рабочую нагрузку. |