Multidisciplinary teams were currently reviewing the individual care plans for children and adolescents with disabilities in the specialized institutions. |
В настоящее время междисциплинарные группы проводят обзор планов индивидуального ухода за детьми и подростками-инвалидами в специализированных учреждениях. |
Conducting the analysis may involve such tasks as collecting new data, interviewing informants, reviewing relevant research and consulting with experts. |
Проведение анализа может потребовать выполнения других задач, включая сбор новых данных, опрос респондентов, обзор результатов соответствующих исследований и проведение консультаций с экспертами. |
In some cases, reviewing experts suggested increasing the minimum penalties or issuing relevant sentencing guidelines. |
В некоторых случаях эксперты, проводившие обзор, предлагали увеличить минимальное наказание или выпустить соответствующие руководящие указания по вынесению приговоров. |
In one case, the reviewing experts suggested adopting a written policy on parole. |
В одном случае проводившие обзор эксперты предложили принять официально закрепленную политику в отношении условно-досрочного освобождения. |
Speakers reported on their experiences as reviewing States parties, including progress made in reviews and how the dialogue had been conducted. |
Выступавшие сообщили об опыте, накопленном их государствами в качестве участников, проводящих обзор, в том числе о прогрессе, достигнутом в ходе обзоров, и о том, каким образом проводился диалог. |
The reviewing experts noted the decisive role of the Saeima in lifting the immunities of its members. |
Проводившие обзор эксперты отметили решающую роль Сейма в отмене иммунитетов его членов. |
This was considered by the reviewing experts as a good practice. |
Проводившие обзор эксперты сочли такой подход оптимальной практикой. |
The efforts to improve cooperation are positively noted by the reviewing experts and should be continued. |
Проводящие обзор эксперты с удовлетворением отметили усилия по совершенствованию сотрудничества, которое следует продолжать. |
Consequently, the reviewing experts recommended the adoption and implementation of such measures. |
В связи с этим проводившие обзор эксперты рекомендовали принять и внедрить такие меры на практике. |
The reviewing experts recommended the adoption of a more flexible approach, in line with article 44, paragraph 2, of the Convention. |
Проводившие обзор эксперты рекомендовали руководствоваться более гибким подходом в соответствии с пунктом 2 статьи 44 Конвенции. |
Malta is currently in the process of reviewing national legislation with a view to ratifying the Istanbul Convention signed in May 2012. |
Мальта в настоящее время проводит обзор национального законодательства в целях ратификации Стамбульской конвенции, подписанной в 2012 году. |
The European Union was providing significant additional support for enforcement in developing countries and was reviewing its own legal and policy frameworks. |
Европейский союз оказывают значительную дополнительную поддержку правоохранительной деятельности в развивающихся странах и в настоящее время проводит обзор своей собственной нормативно-правовой базы. |
In addition, the Department of Women's Affairs was currently reviewing the Family Protection Act. |
Кроме того, в настоящее время департамент по делам женщин проводит обзор закона о защите семьи. |
The dialogue between reviewing experts and focal points in the framework of the Review Mechanism is considered to facilitate such informal contacts. |
Было высказано мнение, что установлению неофициальных контактов способствует налаживание диалога между проводящими обзор экспертами и национальными ответственными за поддержание контактов в рамках Механизма обзора. |
However, the reviewing experts noted a number of significant hurdles preventing prosecutors from using this legislation effectively. |
Однако проводившие обзор эксперты отметили ряд существенных трудностей, не позволяющих прокурорам эффективно использовать это законодательство. |
The reviewing experts considered the imposition of such a threshold to be excessive. |
По мнению проводивших обзор экспертов, установленный порог является чрезмерно высоким. |
The reviewing experts welcomed this explanation. |
Проводившие обзор эксперты приветствовали такое объяснение. |
This practice was identified by the reviewing experts as a good practice. |
Такая практика была признана успешной проводившими обзор экспертами. |
He's going to be reviewing this experience. |
Он будет проводить обзор этого испытания. |
The Government ministries concerned are currently reviewing entire domestic laws, including the 11 laws that the Special Rapporteur has recommended for review. |
Соответствующие правительственные ведомства в настоящее время проводят обзор всего национального законодательства, в том числе 11 законов, которые рекомендовал пересмотреть Специальный докладчик. |
This is an historic moment, as we are reviewing what has been done over the past five years. |
Сегодня настал исторический момент, поскольку мы проводим обзор достигнутых за последние пять лет результатов. |
Two years after that Declaration, the time has come for reviewing the outcome. |
Через два года после принятия этой Декларации настало время провести обзор результатов. |
At its nineteenth session, the Group proposed reviewing case studies on corporate governance disclosures at its twentieth session. |
На своей девятнадцатой сессии Группа предложила провести обзор тематических исследований по вопросам раскрытия информации о корпоративном управлении на своей двадцатой сессии. |
The DWCD, the NCW and the Parliamentary Committee on Empowerment of Women have been constantly reviewing various laws, policies and programmes. |
ДРЖД, НКЖ и Парламентский комитет по расширению прав и возможностей женщин постоянно проводят обзор различных законов, политики и программ. |
Currently it is reviewing all legislation pertaining to health which review should be completed by 2006. |
В настоящее время оно проводит обзор всего законодательства, имеющего отношение к сфере здравоохранения, который планируется завершить к 2006 году. |