He also recalled that the Council will be reviewing its work and functioning pursuant to General Assembly resolution 60/251 and welcomed any input or contribution from the Expert Mechanism on the review. |
Кроме того, он напомнил, что Совет будет проводить обзор своей работы и функционирования в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи, и приветствовал любой вклад со стороны Экспертного механизма в работу над обзором и его участие в этой работе. |
Two States criminalize the financing of terrorism in accordance with the Convention and one is reviewing its provisions to include all required elements of the offence. |
Два государства предусматривают уголовную ответственность за финансирование терроризма в соответствии с Конвенцией, а одно проводит обзор ее положений с целью включения всех требующихся элементов этого преступления. |
IMF is reviewing its engagement in fragile and post-conflict States, and initial contacts are under way between the Department and IMF. |
МВФ проводит сейчас обзор своего участия в деятельности в нестабильных и постконфликтных государствах, и между Департаментом и МВФ сейчас устанавливаются первоначальные контакты. |
The Special Committee recommends an effective inter-agency oversight process be put in place, which will be responsible for reviewing the effectiveness of the integrated mission planning process. |
Специальный комитет рекомендует ввести в действие эффективную процедуру межучрежденческого надзора, с помощью которой будет проводиться обзор эффективности процесса комплексного планирования миссий. |
As a "Friend" of last year's Presidents I assisted them in the task of reviewing the agenda. |
В качестве "друга" прошлогодних председателей я оказывал им помощь в русле такой задачи, как обзор повестки дня. |
The Secretariat is proposing a three-year programme of activities aimed at reviewing the range of issues currently facing African countries relating to the environmentally sound management of e-waste. |
Секретариат предлагает трехлетнюю программу мероприятий, рассчитанную на обзор масштаба вопросов с которыми в настоящее время сталкиваются страны Африки в связи с экологически обоснованным регулированием э-отходов. |
Such mechanisms would include monitoring of advances, reviewing of bank reconciliations and monitoring the administrative budget and project expenditure. |
Такие механизмы включают контроль за авансами, обзор выверки банковских счетов и контроль за исполнением административного бюджета и расходами по проектам. |
To improve the Agency's organizational methods, a process re-engineering initiative was initiated, with teams in all field offices reviewing key internal transactions and processes. |
Для улучшения организационных методов Агентства была начата реализация инициативы по модернизации рабочих процедур, при этом группы во всех местных отделениях провели обзор ключевых внутренних операций и процессов. |
Further, assistance has been facilitated in the fulfilment of its role as a reviewing country during the second year of the current review cycle. |
Кроме того, этой стране была предоставлена помощь в выполнении функций проводящей обзор страны в течение второго года текущего цикла обзора. |
For the country visits, when required and within available resources, the participation of up to two governmental experts per reviewing State party is funded. |
При необходимости и наличии ресурсов производится оплата расходов на посещение страны одного-двух правительственных экспертов от каждого проводящего обзор государства-участника. |
Recommendations were issued by the reviewing States parties accordingly. In |
Проводившие обзор государства-участники сделали соответствующие рекомендации на данный счет. |
The draft law submitted to the reviewing governmental experts contains criminalization provisions and also provides for the establishment of a new anti-corruption body to replace the existing Commission. |
Законопроект, представленный проводившим обзор правительственным экспертам, содержит положения о криминализации, а также предусматривает создание нового органа по борьбе с коррупцией для замены существующей Комиссии. |
However, no information was provided to the reviewing experts with regard to other jurisdictional bases foreseen in article 42 of UNCAC. |
Однако экспертам, проводившим обзор, не была предоставлена какая-либо информация в отношении других юрисдикционных оснований, предусмотренных в статье 42 Конвенции. |
The reviewing States parties made a number of specific recommendations in several areas related to the implementation of UNCAC: |
Проводившие обзор государства-участники сделали ряд конкретных рекомендаций относительно осуществления Конвенции о коррупции. |
The reviewing experts observed that the U.S. legislation was in compliance with article 40 of the UNCAC on bank secrecy. |
Проводившие обзор эксперты отметили, что законодательство США отвечает требованиям статьи 40 Конвенции о коррупции, касающимся банковской тайны. |
The reviewing experts invited national authorities to continue devoting efforts and resources to assess internally the impact of anti-corruption legislation, procedures and mechanisms in place. |
Проводившие обзор эксперты рекомендовали национальным властям и далее выделять силы и ресурсы на оценку воздействия антикоррупционного законодательства, процедур и механизмов на международном уровне. |
The reviewing experts identified the criminalization of a wide array of corruption-related conducts as a significant strength of the Croatian anti-corruption legislation. |
Эксперты, проводившие обзор, отметили факт криминализации целого ряда деяний, связанных с коррупцией, как позитивный аспект законодательства Хорватии в области борьбы с коррупцией. |
The reviewing experts underlined that the diversity of law enforcement institutions and their different institutional placement contributed to the establishment of a system of checks and balances among anti-corruption services with extensive powers. |
Эксперты, проводившие обзор, подчеркнули, что разнообразие правоохранительных органов и их разная организационная компетенция способствовали созданию системы "сдержек и противовесов" разных антикоррупционных служб с широкими полномочиями. |
His delegation was currently reviewing United States practice on matters relating to the topic in light of the Commission's request for input from States. |
Его делегация в настоящее время проводит обзор практики Соединенных Штатов в вопросах, касающихся данной темы, с учетом обращенной к государствам просьбы Комиссии представить соответствующую информацию. |
In Ethiopia, the Mission is currently reviewing the efficiency of using short-wave radio as a medium to reach people in the border areas. |
В настоящее время в Эфиопии Миссия осуществляет обзор эффективности использования коротковолнового радио в качестве средства распространения информации среди населения в пограничных районах. |
I was recently in Cairo, where the African Union was reviewing its progress towards an Africa fit for children. |
Недавно я был в Каире, где Африканский союз проводил обзор прогресса, достигнутого им в построении Африки, пригодной для жизни детей. |
The Evaluation of Gender Policy Implementation in UNICEF was finalized in early 2008 at a time when many multilateral and bilateral institutions were reviewing and attempting to strengthen their gender mainstreaming and integration processes. |
Оценка хода внедрения гендерной политики в ЮНИСЕФ была завершена в начале 2008 года, т.е. в то время, когда многие многосторонние и двусторонние учреждения проводили обзор других процессов обеспечения учета и интеграции гендерных факторов, стремясь повысить их эффективность. |
The SORM will assist the reviewing States parties in preparing a country review report with an executive summary. |
СМО будет оказывать помощь проводящим обзор государствам-участникам в подготовке доклада о результатах странового обзора, включающего резюме. |
While key security agencies are reviewing draft amendments to the existing National Security Act, no proposals have been released for public comment. |
В то время как основные органы безопасности осуществляют обзор проектов поправок к существующему закону о национальной безопасности, никаких предложений на суд общественности вынесено не было. |
The Government of Sierra Leone has been reviewing the aid coordination structures in Sierra Leone. |
Правительство Сьерра-Леоне проводит обзор механизмов координации помощи в Сьерра-Леоне. |