| JS2 further recommended reviewing discrimination in this regard, against minority schools. | В СП2 далее рекомендовалось рассмотреть положение дел с дискриминацией такого рода в отношении школ меньшинств. | 
| The Advisory Committee looks forward to reviewing the ethics evaluation criteria in due course. | Консультативный комитет ожидает возможности рассмотреть критерии этической оценки в установленном порядке. | 
| His delegation looked forward to reviewing the issue further in the context of WTO guidelines. | Делегация Уганды надеется рассмотреть этот вопрос более подробно в контексте Руководящих принципов ВТО. | 
| An inter-ministerial committee had been given the task of reviewing the texts. | Одному из межминистерских комитетов было поручено рассмотреть эти документы. | 
| Some delegations had suggested reviewing the issue in the context of the balance between the regular budget and support account provisions for the Department. | Ряд делегаций предложили рассмотреть этот вопрос в контексте обеспечения сбалансированности между регулярным бюджетом и ассигнованиями вспомогательного счета на Департамент. | 
| Subsequently, the Panel requested further information and documents from AOC to assist in reviewing its claim. | Впоследствии Группа запросила дополнительную информацию и документы у "АОК", которые могли бы помочь ей рассмотреть эту претензию. | 
| The AGBM looked forward to reviewing the aspects of the IPCC Second Assessment Report related to policies and measures. | СГБМ намеревается рассмотреть аспекты второго доклада МГЭИК об оценке, относящиеся к направлениям политики и мерам. | 
| The Conference was charged with the dual task of reviewing the Treaty's operation and deciding on its extension. | Перед Конференцией поставлена двойная задача - рассмотреть действие Договора и принять решение о его продлении. | 
| Consideration must also be given to reviewing the Council's relations with other principal organs, especially the General Assembly. | Следует также подумать над тем, чтобы рассмотреть связи Совета с другими главными органами, особенно с Генеральной Ассамблеей. | 
| It was able to fulfil its obligations through alternative emission reduction strategies, but suggested reviewing this limit value at the earliest opportunity. | Она смогла бы выполнить свои обязательства путем использования альтернативных стратегий сокращения выбросов, однако предложила при первой возможности еще раз рассмотреть это предельное значение. | 
| In reviewing current United Nations interventions, one innovation stood out: missions for the establishment of transitional civil administrations. | Если рассмотреть мероприятия, осуществляемые в настоящее время Организацией Объединенных Наций, можно заменить одно новшество: миссии по учреждению временной гражданской администрации. | 
| The Review Board has had the benefit of direct contact with the complainant, and of reviewing all of the relevant evidence in detail. | Апелляционный совет имел возможность напрямую контактировать с заявителем и подробно рассмотреть все соответствующие свидетельства. | 
| It may also be worth reviewing the possibility of developing new or additional partnership efforts to meet the future instrument's identified implementation needs. | Может быть, целесообразно также рассмотреть возможность разработки новых или дополнительных направлений партнерства для удовлетворения выявленных потребностей, связанных с осуществлением будущего документа. | 
| AI recommended reviewing all outstanding recommendations from treaty bodies and experts with a view to implementing them. | МА рекомендовала рассмотреть все невыполненные рекомендации договорных органов и экспертов с целью их осуществления. | 
| The Committee looks forward to reviewing UNHCR's report, given the systemic nature of this issue, which is facing all United Nations entities. | Комитет рассчитывает рассмотреть доклад УВКБ, учитывая общесистемный характер этой проблемы, с которой сталкиваются все образования Организации Объединенных Наций. | 
| The Special Rapporteur recommended that the law should be reformed and was encouraged by the openness of the Government towards reviewing the provisions of the law. | Специальный докладчик рекомендовала внести изменения в положения этого закона и с удовлетворением отметила готовность правительства рассмотреть такую возможность. | 
| This Oversight Committee will be tasked with reviewing the evaluation of the work of the UNAIDS family, including the Co-sponsors. | Перед Комитетом по надзору будет поставлена задача рассмотреть оценку работы системы ЮНЭЙДС, включая соучредителей. | 
| Bahrain committed to reviewing all existing international human rights instruments with a view to ratifying them as soon as possible. | Бахрейн выразил готовность рассмотреть все существующие международные договоры о правах человека на предмет их скорейшей ратификации. | 
| Following the discussion, an expert group was tasked with reviewing a proposal tabled by the co-chairs based on earlier suggestions by the participants from Georgia and the Russian Federation. | После обсуждения экспертной группе было поручено рассмотреть предложение, представленное сопредседателями на основе ранее сделанных предложений участников из Грузии и Российской Федерации. | 
| The Committee looks forward to reviewing the proposal and will be especially looking to options that ensure and, as appropriate, strengthen the financial independence of OIOS. | Комитет рассчитывает рассмотреть это предложение и особо ожидает получение вариантов, которые обеспечивают и, при необходимости, укрепляют финансовую независимость УСВН. | 
| By its decision IPBES-2/6, the Plenary adopted the budget for the biennium 2014 - 2015 with a view to reviewing it at its third session. | В своем решении МПБЭУ-2/6 Пленум утвердил бюджет на двухгодичный период 20142015 годов с тем, чтобы рассмотреть его на своей третьей сессии. | 
| The consultative meeting was held for the purpose of reviewing the work programme of the Expert Group and establishing plans for achieving further progress. | Консультативное совещание было проведено с целью рассмотреть программу работы Группы экспертов и разработать планы будущей работы. | 
| The Group of Experts met in Beijing, China, in October 2004 with the aim to of reviewing in depth the activities carried out by its members. | В октябре 2004 года Группа экспертов собралась в Пекине, Китай, с тем чтобы обстоятельно рассмотреть деятельность, осуществляемую ее членами. | 
| Nevertheless, much remained to be done, and her delegation looked forward to reviewing the resource requests in that regard. | Тем не менее предстоит еще проделать большой объем работы, и ее делегация надеется рассмотреть просьбы о ресурсах в этой связи. | 
| The Office of the Secretary-General's Special Representative for Public Affairs was responsible for defining a strategy and reviewing all project proposals for the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. | Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по связям с общественностью было поручено определить стратегию и рассмотреть все проекты предложений, касающиеся празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |