Public/private partnerships could make a significant contribution, and governments and the international community could review their own policies and practices in this regard; their efforts, if properly focused, could have a large multiplier effect. |
Большой вклад могли бы внести партнерства между государством и частным сектором, и правительства и международное сообщество могли бы проанализировать свою политику и практику в этом вопросе; если они будут должным образом целенаправленными, их усилия могли бы иметь большой эффект мультипликатора. |
On 31 August 2004, the CNDDR held a meeting with the national stakeholders and partners to review the preparations for the DDR programme, which is due to begin on 15 October 2004. |
31 августа 2004 года НКРДР провела встречу с национальными заинтересованными сторонами и партнерами для того, чтобы проанализировать ход подготовки к осуществлению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, начало которому должно быть положено 15 октября 2004 года. |
The main objectives of OIOS were to: (a) assess the Department's ability to guide and manage special political missions; (b) review the appropriateness of related policies and procedures; and (c) determine the sufficiency of internal controls. |
Основные задачи УСВН заключались в том, чтобы: а) оценить способность Департамента надлежащим образом управлять и руководить специальными политическими миссиями; Ь) проанализировать, являются ли соответствующие принципы и процедуры надлежащими; и с) определить, являются ли достаточными имеющиеся механизмы внутреннего контроля. |
With a view to identifying possible benefits from further commitments in the areas already listed in paragraph 3 of the Annex, the GATS signatories are urged to review their commitments and to consider the options for including these sectors in their packages of offers and requests. |
Для выявления возможных выгод от взятия участниками на себя дополнительных обязательств в областях, уже перечисленных в пункте 3 Приложения, сторонам, подписавшим ГАТС, настоятельно рекомендуется проанализировать свои обязательства и рассмотреть возможность включения этих секторов в свои комплексные предложения и запросы. |
The ILO invited the Commission to review that material, which it deemed was most germane to the discussion at hand and should not be lost sight of in the discussion that had arisen over the request for further information about visa/residency requirements in France. |
МОТ предложила Комиссии проанализировать этот материал, который, по ее мнению, имеет самое непосредственное отношение к проходящей дискуссии и не должен быть упущен из виду в ходе дебатов, возникших по поводу просьбы о представлении дополнительной информации о действующих во Франции требованиях в отношении виз/проживания. |
In addition, consultants are required to review the Peacekeeping Training Manual and the Code of Conduct/We Are United Nations Peacekeepers publications, which are provided to Member States and to staff deployed in peacekeeping missions. |
Кроме того, консультантам необходимо проанализировать пособия по подготовке специалистов по гендерным вопросам и миротворчеству и кодекс поведения/публикации «Мы - миротворцы Организации Объединенных Наций», распространенные среди государств-членов и сотрудников в составе миротворческих миссий. |
The Board recommends that UNHCR review its priorities in order to ensure that sufficient resources are devoted to income-generating activities, with a view to increasing the fund-raising income. |
Комиссия рекомендует УВКБ проанализировать его приоритеты, с тем чтобы обеспечить направление достаточных ресурсов на осуществление приносящих доход видов деятельности в целях повышения отдачи от деятельности по мобилизации средств. |
However, while the General Assembly had decided to maintain a level of 0.75 per cent, it had nevertheless requested a review of the experience of the utilization of the fund. |
Однако, хотя Генеральная Ассамблея решила сохранить объем средств резервного фонда на уровне 0,75 процента, она тем не менее просила проанализировать опыт использования резервного фонда. |
As most of the significant amounts of heroin and morphine seized in Europe move overland and in combined surface/sea shipments by commercial and private vehicles via the Balkan route and its diversions, it might be of interest to review related trade and tourism developments in the region. |
Поскольку основная часть значительного количества героина и морфина, изымаемого в Европе, поступает по суше и путем сухопутных/морских перевозок коммерческими и личными автотранспортными средствами по "балканскому маршруту" и его ответвлениям, возможно, было бы интересно проанализировать связанную с этим динамику торговли и туризма в регионе. |
(e) Assess, review, adopt and implement long-term strategies to direct domestic resources towards addressing the protection of the coastal and marine environments and associated watersheds from land-based activities; |
ё) оценить, проанализировать, принять и реализовать долгосрочные стратегии, для того чтобы направить внутренние ресурсы на решение проблемы защиты прибрежной и морской среды и соответствующих водосборных бассейнов от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности; |
To prepare for the transposition of the Convention into national law, the countries should review all their national legislation on industrial accidents prevention, preparedness and response in the light of the articles of the Convention. |
Для подготовки к переносу положений Конвенции в национальное законодательство странам следует проанализировать все свое национальное законодательство о предотвращении промышленных аварий, обеспечении готовности к ним и ликвидации их последствий в свете статей Конвенции. |
The work foreseen was to review the current status of mapping and of the atlas itself, to determine the criteria on which the production of the new atlas can be accomplished, and to prepare recommendations for the terms of reference for revising the atlas. |
Имелось в виду проанализировать нынешнее состояние картографирования, а также самого атласа, определить критерии, на основе которых может быть создан новый атлас, а также подготовить рекомендации о круге ведения в целях пересмотра атласа. |
UNEP agreed with the Board's recommendation that UNEP, in liaison with the United Nations Office at Nairobi, review asset-security arrangements at the Nairobi duty station and implement procedures to improve the security of its valuable and attractive assets. |
ЮНЕП согласна с вынесенной Комиссией рекомендацией о том, что ЮНЕП во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби надлежит проанализировать меры по обеспечению сохранности имущества в местах службы в Найроби и внедрить процедуры более эффективного обеспечения сохранности ценного и легко утрачиваемого имущества. |
Completed in November 1997, the project objective was to review existing and contemplated value-added activities in the provinces of Kandahar and Nangarhar, with particular emphasis on agro-processing, identifying opportunities for UNIDO/UNDCP intervention and preparing an appropriate plan of action. |
проекта, разработка которого была завершена в ноябре 1997 года, заключалась в том, чтобы проанализировать текущую и планируемую ком-мерческую деятельность в провинциях Кандагар и Нангархар, уделяя особое внимание агропромыш-ленности, и выявить возможности для участия ЮНИДО/ЮНДКП в разработке и осуществлении соответствующего плана действий. |
(c) Make full use of the potential of existing mechanisms, such as GEF, consistent with their mandates, and explore options to expand their scope/and review their scope for financing a wider range of sustainable forest management activities; |
с) обеспечивать всестороннее использование возможностей существующих механизмов, таких, как Глобальный экологический фонд (ГЭФ), в соответствии с их мандатами, и изучить варианты расширения их сферы охвата и проанализировать сферу их деятельности в целях финансирования более широкого круга мероприятий в области устойчивого лесопользования; |
The review of these practical experiences with indigenous education over the last 10 years led participants to diagnoses showing the relationship between the aspirations of indigenous peoples and the contradictions produced by higher education within their communities. |
Этот практический опыт в сфере образования для коренных народов, который проходит проверку вот уже почти 10 лет, позволил участникам проанализировать зависимость между чаяниями коренных народов и противоречиями, которые высшее образование создает в самих общинах. |
A review of the highly cooperative venture between Indian industry and ISRO resulted in the following observations and guidelines: |
Если проанализировать результаты высокого уровня сотрудничества между индийской промышленностью и ИСРО, то можно сделать ряд выводов и определить некоторые основополагающие принципы, а именно: |
This agenda item will provide an opportunity for delegations to review the genesis of the global financial and economic crisis, examine its effects, and debate policy responses aimed both at lessening the effects of the unravelling crisis and at discouraging the reoccurrence of such a crisis. |
Данный пункт повестки дня позволит делегациям рассмотреть причины возникновения мирового финансового и экономического кризиса, проанализировать его последствия и обсудить ответные меры политики, призванные, с одной стороны, ослабить проявления развертывающегося кризиса и затруднить повторение таких кризисов в будущем. |
However, the capacity of the Ministry of Justice remains limited, particularly its legislative drafting unit, which is overburdened by the number and complexity of legislation awaiting drafting, scrutiny and review. |
Однако возможности министерства юстиции по-прежнему ограниченны, особенно его подразделений, занимающихся подготовкой законопроектов, которые не в состоянии справиться со своими обязанностями из-за большого числа и сложности законопроектов, которые требуется подготовить, проанализировать и подвергнуть экспертизе. |
(c) That the operation of the post adjustment system should be part of the comprehensive review of the compensation package and that the work programme of the Advisory Committee should be adjusted accordingly. |
с) проанализировать функционирование системы коррективов по месту службы в рамках всеобъемлющего пересмотра пакета вознаграждения и соответствующим образом скорректировать программу работы Консультативного комитета. |
To invite the joint session to review the strategic direction of the work programme and consider whether it is proceeding along the right lines (detailed consideration of the contents of the programme should be under agenda item 10) |
предложить совместной сессии проанализировать стратегическое направление программы работы и рассмотреть вопрос о его соответствии поставленным задачам (подробное рассмотрение содержания программы должно быть проведено в рамках пункта 10 повестки дня). |
The Committee recommends that the State party review its higher education policies to ensure non-discrimination against nationals from the Overseas Territories in the payment of fees when they pursue studies in the United Kingdom. Refugee and internally displaced children |
Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать свою политику в области высшего образования, с тем чтобы не допускать дискриминации в отношении граждан из Заморских территорий в области оплаты учебы в случае продолжения обучения в Соединенном Королевстве. |
On the basis of the information compiled by the EMEP centres during 2000, and information from other relevant sources, the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution should be requested to review its material and provide recommendations on plausible indicators/ limit values. |
На основе информации, накопленной в центрах ЕМЕП в течение 2000 года, а также данных из других соответствующих источников Целевой группе по связанным со здоровьем аспектам загрязнения воздуха следует предложить проанализировать ее |
Senior police officers from the Commonwealth also assisted the review by the South African Police of its policing policy and methods and provided crowd control training to party marshals accompanying public demonstrations and political rallies. 134 |
Старшие офицеры полиции из стран Содружества также помогли южноафриканской полиции проанализировать свою стратегию и методы, касающиеся полицейских функций, и обеспечили подготовку представителей партий, отвечающих за безопасность при проведении демонстраций и политических манифестаций, по вопросам их организации 134/. |
(ee) Address the discrepancies noted in its asset records and financial statements for the biennium 2008-2009; and review all asset registers to ensure that other similar discrepancies in the asset registers are addressed (para. 293); |
ёё) устранить расхождения, выявленные в его реестрах учета активов и финансовых ведомостях за двухгодичный период 2008 - 2009 годов, и проанализировать все учетные данные об активах в целях устранения подобных расхождений (пункт 293); |