| In 2006, the Committee on the Rights of Child recommended that Jordan review the nature of its reservations with a view to withdrawing them. | В 2006 году Комитет по правам ребенка рекомендовал Иордании проанализировать характер своих оговорок с целью их снятия9. |
| The Secretary-General should note only those major group activities which had concrete results and review progress in promoting the representation of major groups from the South. | Генеральный секретарь должен отметить только те мероприятия основных групп, которые привели к конкретным результатам, и проанализировать прогресс в деле расширения представленности основных групп из регионов Юга. |
| It was crucial to review the Organization's working methods in order to understand why the exchange of information among various Secretariat departments had led to so many mistakes. | Представляется чрезвычайно необходимым проанализировать методы работы Организации, с тем чтобы понять, почему обмен информацией между различными департаментами Секретариата привел к столь многим ошибкам. |
| Governments should review their policies and withdraw all general orders to security forces to "shoot on sight"; | Правительствам следует проанализировать свою политику и отменить все отданные силам безопасности общие приказы "стрелять без предупреждения"; |
| The Committee also recommends the introduction of effective legal remedies and a review and revision of customary law that infringes the human rights of women. | Комитет рекомендует также предусмотреть эффективные средства правовой защиты и проанализировать и пересмотреть нормы обычного права, препятствующие осуществлению прав человека женщин. |
| The Commission also intended to review the methodology for determining dependency allowances, the revised levels of which were indicated in annex V to the report. | Комиссия намерена также проанализировать методологию определения надбавок на иждивенцев, пересмотренные суммы которых указаны в приложении V к докладу. |
| It is high time that we review the utility of those costly processes and seek simpler, more effective structures to carry forward our development agenda. | Настало время проанализировать полезность этих дорогостоящих процессов и попытаться изыскать более простые и более эффективные механизмы осуществления нашей повестки дня в сфере развития. |
| We have asked the functional commissions to review their working methods in the light of the changes that have been made by the Commission for Sustainable Development. | Мы попросили функциональные комиссии проанализировать их методы работы в свете тех изменений, которые были внесены Комиссией по устойчивому развитию. |
| Rather than reviewing the provisions of the Convention, it should be considered to review the application of the existing provisions. | Следует не пересматривать положения Конвенции, а проанализировать порядок применения существующих положений. |
| Hence it is important to examine the role of the state in promoting restructuring, and to review the conditions under which desirable restructuring will take place within a reasonable timescale. | Поэтому важно изучить роль государства в содействии реструктуризации и проанализировать условия, которые позволят провести желаемую реструктуризацию в течение разумного периода времени. |
| The Task Force has been directed to review existing volume purchase agreements with a view to expanding them for the benefit of all participating organizations. | Целевой группе было поручено проанализировать существующие соглашения об объеме закупок в целях расширения их на благо всех участвующих организаций. |
| My delegation sees this plenary meeting as a good opportunity to review the recent work done by the Commission and to set out future guidelines. | Моя делегация рассматривает это пленарное заседание как хорошую возможность проанализировать работу, проделанную за последнее время Комиссией, и определить для нее задачи на будущее. |
| It also requested the Secretariat to review the adequacy of the process and propose to the Conference of the Parties any modifications that are deemed necessary. | Она также просила секретариат проанализировать адекватность этой процедуры и предложить Конференции Сторон любые изменения, которые будут сочтены необходимыми. |
| His delegation welcomed the fact that the Special Rapporteur intended to review the content of draft article 10 and reconsider the legality of the conduct of the parties to a conflict. | Делегация Марокко приветствует тот факт, что Специальный докладчик намерен проанализировать содержание проекта статьи 10 и пересмотреть законность поведения сторон конфликта. |
| The difficulty of defining clear and specific standards for designations provides a strong argument for why options for a review mechanism should be considered. | Трудности в определении четких и конкретных стандартов в отношении квалификаций являются веским аргументом в пользу того, почему следует проанализировать различные варианты механизма пересмотра. |
| We would also encourage the Committee to consider the review of the Military and Civil Defence Unit completed in June, whose recommendations merit the group's careful consideration. | Мы также призываем Комитет проанализировать обзор деятельности Группы военной и гражданской защиты, который был завершен в июне и рекомендации которого заслуживают внимательного изучения. |
| Participants intend that the Certification Scheme should be subject to periodic review in order to allow Participants to conduct a thorough analysis of all elements contained in the Scheme. | Участники считают необходимым периодически проводить обзор системы сертификации, с тем чтобы участники могли тщательно проанализировать все элементы этой системы. |
| Public institutions need to review their conditions of work, the material benefits of work and the intrinsic values of public work. | Государственным учреждениям необходимо проанализировать предлагаемые ими условия труда, материальное вознаграждение за труд и внутреннюю ценность общественного труда. |
| The Working Group calls on States to analyse, review and update all existing laws and policies which could have a potentially adverse effect on the preparation, implementation and monitoring of national action plans. | Рабочая группа призывает государства проанализировать, пересмотреть и обновить все существующие законы и стратегии, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на процесс подготовки, осуществления и мониторинга национальных планов действий. |
| In the final review, what has been achieved so far and what has not should be carefully analysed. | В заключительном обзоре следует тщательно проанализировать то, чего удалось достичь на сегодня, и то, что еще предстоит сделать. |
| The latter ad hoc meeting is aimed to brief correspondents on the implementation of the assessment and interpretation of the enquiry and review problems encountered. | Цель последнего специального совещания состоит в том, чтобы проинструктировать национальных корреспондентов по вопросам осуществления оценки и толкования вопросника и проанализировать возникшие проблемы. |
| The objective of the meeting was to review current disarmament issues and to explore a common ground for possible joint efforts by the international community to address those issues. | Цель этого совещания состояла в том, чтобы проанализировать актуальные проблемы в области разоружения и попытаться найти общую основу для возможного осуществления международным сообществом совместных усилий по решению этих проблем. |
| Several representatives also welcomed the establishment by the Secretary-General, pursuant to Economic and Social Council resolution 1997/37, of a group of experts who would be invited to review such issues. | Некоторые представители приветствовали также учреждение Генеральным секретарем, во исполнение резолюции 1997/37 Экономического и Социального Совета, группы экспертов, которой будет поручено проанализировать эти вопросы. |
| Employers were also required to review policies and practices to identify barriers to equity in their workplaces and develop plans to remove these barriers. | Их также обязали проанализировать осуществляемую ими политику и практику в целях выявления факторов, препятствующих обеспечению равенства на их предприятиях, и для разработки планов по устранению этих препятствий. |
| In that context, last month I dispatched My Special Envoy, Ian Martin, on a short mission to review the situation on the ground. | В этой связи в прошлом месяце я направил моего Специального посланника Иэна Мартина с короткой миссией - проанализировать ситуацию на месте. |